《研究生科技语篇英汉翻译教程》PDF下载

  • 购买积分:13 如何计算积分?
  • 作  者:范祥涛编著
  • 出 版 社:苏州:苏州大学出版社
  • 出版年份:2011
  • ISBN:9787811377705
  • 页数:351 页
图书介绍:本书是为非英语专业硕士研究生和博士研究生编写的教材,涵盖了中国科技翻译史、科技语篇特点及翻译、翻译语篇意义及翻译等方面,系统地探讨了英汉科技语篇的翻译理论及实践。

第一部分 绪论篇 1

第1章 中国科技翻译简史 1

1.1 明末清初的科技翻译 1

1.2 清末时期的科技翻译 3

1.3 民国时期的科技翻译 7

1.4 新中国建立后的科技翻译 9

第2章 科技英语语篇特点 17

2.1 语篇类型与科技英语 17

2.2 科技英语与科普英语 18

2.3 科技语篇词汇特点 20

2.4 科技语篇语法特点 26

2.5 科技语篇文体特点 34

第3章 科技英语语篇翻译 43

3.1 科技翻译的特点 43

3.2 科技翻译的分类 45

3.3 科技翻译的标准 46

3.4 科技翻译的过程 48

第二部分 意义篇 58

第4章 科技翻译与意义选择 58

4.1 语言意义与语篇意义 58

4.2 科技语篇与词汇歧义 59

4.3 语言语境与意义选择 62

第5章 科技翻译与意义转移 70

5.1 翻译选词的意义转移 70

5.2 科技翻译的词义转移 74

5.3 结构意义的显性转移 79

第6章 科技翻译与四字结构 90

6.1 四字成语和四字结构 90

6.2 科技翻译与四字结构的使用 93

6.3 科技翻译中四字结构的功能 96

第三部分 句法篇 110

第7章 科技翻译与句法结构 110

7.1 英汉句法比较 110

7.2 被动语态的翻译 116

7.3 科技翻译与词性转移 122

第8章 定语结构的翻译 140

8.1 英汉定语比较与翻译 140

8.2 多定语结构的翻译 143

8.3 定语从句的翻译 148

第9章 状语结构的翻译 163

9.1 英汉状语比较与翻译 163

9.2 状语从句的翻译 174

9.3 多状语结构的翻译 184

第10章 科技翻译与分译 194

10.1 科技翻译中的分译 194

10.2 分译的理论依据 197

10.3 分译的节点类型 203

第11章 复杂长句的翻译 217

11.1 科技语篇中的长句 217

11.2 长句翻译逻辑分析 219

11.3 长句的翻译方法 222

第12章 科技翻译中的语篇衔接 243

12.1 科技语篇中的衔接手段 243

12.2 科技语篇翻译中的衔接 249

12.3 科技语篇翻译中的衔接重构 256

第四部分 专题篇 274

第13章 科技术语的翻译 274

13.1 科技术语的翻译原则和方法 274

13.2 语篇与科技术语翻译 280

13.3 因特网与科技术语翻译 283

第14章 专业知识与科技翻译 295

14.1 科技语篇中的专业知识 295

14.2 专业知识与科技翻译 298

14.3 专业知识的习得方式 306

第15章 文学性与科技翻译 320

15.1 科技与文学的融合 320

15.2 科技语篇的文学性 322

15.3 科技语篇文学性的翻译 327

参考文献 344