导言 1
第一章 文化缺省的生成机制 7
第一节 生成机制和交际价值 7
第二节 文化缺省补偿的必要性 14
第二章 美学价值:文化缺省补偿原则 19
第一节 读者美学价值享受的获得 19
第二节 补偿文化缺省与保留美学价值之间的关系 23
第三节 作者艺术动机:补偿策略 31
第四节 补偿方法 36
第五节 译者的创造性及其限度 50
第三章 翻译的文化功能:文化缺省补偿原则 59
第一节 翻译的文化功能 59
第二节 读者文化探索享受的获得 68
第三节 文化因素:补偿策略 77
第四节 补偿方法 80
第五节 成分分析法 93
第四章 翻译的接受语境:文化缺省补偿原则 103
第一节 接受语境:补偿策略 103
第二节 接受语境下译者的主体性 112
第三节 文化转型语境与翻译定位 117
第四节 社会文化语境因素 125
第五章 外宣翻译中的文化缺省补偿 130
第一节 译文预期功能 131
第二节 补偿策略和方法 137
第三节 文化特色词语探析 156
第四节 汉语意合与英语形合的转换 167
第五节 温州市情介绍 176
第六节 重庆市情介绍 193
Chapter One Formation Mechanism of Cultural Default 207
1.1 Formation Mechanism and Communicative Value of Cultural Default 207
1.2 Necessity of Compensation for Cultural Default 213
Chapter Two Aesthetic Value:The Principle on Compensation for Cultural Default 219
2.1 The Reader's Acquisition of Pleasure in Aesthetic Value 219
2.2 Relationship between Compensation for Cultural Default and Keeping Aesthetic Value 224
2.3 Strategy on Compensation Necessitated by the Author's Artistic Intention 231
2.4 Compensation Methods 235
2.5 Translator's Creativeness and Restriction 248
Chapter Three Cultural Functions of Translation:The Principle on Compensation for Cultural Default 266
3.1 Cultural Functions of Translation 267
3.2 The Reader's Acquisition of Pleasure in Cultural Exploration 271
3.3 Strategy on Compensation Necessitated by Cultural Factors 275
3.4 Compensation Methods 279
3.5 Componential Analysis 289
Chapter Four Receiving Contexts in Translation:The Principle on Compensation for Cultural Default 301
Chapter Five Conclusion 310
参考文献 314