引言 1
第一章 公示语概述 15
第二章 公示语分类 25
第一节 使用场所 27
第二节 本质属性 43
第三节 应用功能 54
第四节 翻译受众 60
第三章 常见的误译类型 65
第一节 完全误译 67
第二节 语言误译 76
第三节 功能误译 86
第四节 风格误译 88
第五节 文化误译 89
第四章 误译的主要成因 93
第一节 误解原文真意 95
第二节 语言运用不当 95
第三节 文化传递不准 98
第四节 疏忽大意致错 106
第五章 翻译基本理论 111
第一节 四大现代西方翻译理论 113
第二节 公示语翻译理论 115
第六章 翻译基本原则 133
第一节 读者第一 136
第二节 宁简勿繁 138
第三节 宁易勿难 139
第四节 准确保真 140
第五节 讲究礼貌 142
第七章 翻译基本方法 145
第一节 完全对应法 147
第二节 部分对应法 149
第三节 创造新译法 151
第四节 功能对等法 154
第五节 不译法 156
第八章 公示语的语言特点 159
第一节 用词特点 161
第二节 句式特点 165
第三节 修辞特点 168
第九章 常用汉英公示语分类示范 173
第一节 说明语 176
第二节 指示语 197
第三节 警示语 206
第四节 宣传语及口号 213
第五节 单位及企业铭牌 215
第六节 其他类 221
参考文献 229
写在后面 237