第一章 字词统计研究 1
第一节 “例不十,法不立”原则和统计方法 1
第二节 汉字熵值与汉字容量 7
第三节 汉字的极限熵 23
第二章 语言模型研究 32
第一节 生成语法的公理化方法 32
第二节 中文信息MMT模型 47
第三章 科技术语与译名研究 86
第一节 中国的术语规范化工作 86
第二节 从语言学的角度看科技术语之间的关系 102
第三节 术语形成的经济律 123
第四节 同义译名研究刍议 136
第五节 关于“犹太”民族的译名用字问题 140
第六节 关于“身毒、天竺、印度”的语源 144
第七节 关于21世纪的开始年份 147
第八节 字母词的使用要看对象 150
第四章 歧义结构研究 154
第一节 论歧义结构的潜在性 154
第二节 自然语言处理中的歧义消解方法 173
第五章 机器翻译研究 189
第一节 机器翻译——从梦想到现实 189
第二节 德汉机器翻译GCAT系统 211
第三节 法汉机器翻译FCAT系统 243
第四节 日语形态的有限状态转移网络分析 259
第五节 从属关系语法的某些形式特性 277
第六节 英日机器翻译系统E-to-J原语分析中的兼类词消歧策略 288
第七节 “受限汉语”研究与信息技术 317
第六章 语言理论研究 323
第一节 我国自然语言处理的世界化 323
第二节 科学思潮的发展与语言学研究的关系——信息时代的语言观 334
第三节 语言文字规范化对于语言信息处理的作用 364
附:冯志伟主要著作和研究工作 373