第一部分 口译概述 1
第一单元 基本理论 1
一、口译的产生和发展 1
二、口译的特点 2
三、口译的标准 4
四、口译的类型 5
五、口译的过程 6
六、译员的基本素质要求 10
第二单元方法与技巧(1) 11
一、直译法 11
二、反译法 15
三、意译法 16
四、增减译法 21
五、口译练习 24
六、练习参考答案 27
第三单元 方法与技巧(2) 31
一、口译笔记 31
二、数字的口译 34
三、习语、引语的口译 42
四、口译练习 49
五、练习参考答案 53
第二部分 口译实践 57
第四单元 外事往来 57
Ⅰ阅读材料 57
第一篇Passage 1 Cruising Down the Thames 57
第二篇Passage 2 Touring the Palace Museum 60
Ⅱ口译实践(英汉交替口译) 64
第一篇Passage 1 64
第二篇Passage 2 66
第三篇Passage 3 69
第四篇 72
Ⅲ.参考译文 73
第五单元礼仪讲话 82
Ⅰ.阅读材料 82
第一篇Remarks by U.S.Commerce Secretary Evans 82
第二篇Here is the World Organization Created to Serve All People 88
Ⅱ.口译实践 90
第一篇(英译汉)(E-C) 90
第二篇(英译汉)(E-C) 92
第三篇(汉译英)(C-E) 94
第四篇(汉译英)(C-E) 95
Ⅲ.参考译文 97
第六单元 旅游观光 104
Ⅰ.阅读材料 104
第一篇The Grand Canyon 104
第二篇Sightseeing in Beijing 108
Ⅱ.口译实践 117
第一篇(英译汉)(E-C) 117
第二篇(英译汉)(E-C) 119
第三篇(英译汉)(E-C) 122
第四篇(汉译英)(C-E) 124
第五篇(汉译英)(C-E) 126
第六篇(汉译英)(C-E) 127
Ⅲ.参考译文 128
第七单元Unit 7人物访谈 138
Ⅰ.阅读材料 138
第一篇President Bush Answers Students' Questions at Qinghua 138
第二篇Premier Zhu Answers Questions by the Press 143
Ⅱ.口译实践(英汉交替口译) 146
第一篇 146
第二篇 148
第三篇 151
第四篇 152
Ⅲ.参考译文 156
第八单元 现代教育 165
Ⅰ.阅读材料 165
第一篇 Dropping the Line 165
第二篇 Beijing University 169
Ⅱ.口译实践 172
第一篇(英译汉)(E-C) 172
第二篇(英译汉)(E-C) 174
第三篇(汉译英)(C -E) 177
第四篇(汉译英)(C -E) 178
Ⅲ.参考译文 179
第九单元 文化交流 185
Ⅰ.阅读材料 185
第一篇Synergy of East and West for Greater Creativity 185
第二篇The Spread and Influence of Confucius Teachings in Western Countries 190
Ⅱ.口译实践 193
第一篇(英译汉)(E-C) 193
第二篇(英译汉)(E-C) 195
第三篇(汉译英)(C -E) 196
第四篇(汉译英)(C-E) 198
Ⅲ.参考译文 199
第十单元 经济发展 205
Ⅰ.阅读材料 205
第一篇Nike, from Small Beginnings to World Giant 205
第二篇China's Development in the Last 20 Years 208
Ⅱ.口译实践 211
第一篇(英译汉)(E-C) 211
第二篇(英译汉)(E-C) 215
第三篇(汉译英)(C-E) 216
第四篇(汉译英)(C-E) 218
Ⅲ.参考译文 220
第十一单元 商贸往来 228
Ⅰ.阅读材料 228
第一篇The World Trade Organization 228
第二篇Foreign Investment in Beijing 230
Ⅱ .口译实践 233
第一篇(英译汉)(E-C) 233
第二篇(英译汉)(E-C) 235
第三篇(汉译英)(C-E) 237
第四篇(汉译英)(C-E) 239
Ⅲ.参考译文 240
第十二单元 人口与健康 246
Ⅰ.阅读材料 246
第一篇The World's Population 246
第二篇New Law Supports Family Planning 248
Ⅱ. 口译实践 251
第一篇(英译汉)(E-C) 251
第二篇(英译汉)(E-C) 252
第三篇(汉译英)(C-E) 255
第四篇(汉译英)(C-E) 256
Ⅲ.参考译文 258
第十三单元 环境保护 264
Ⅰ.阅读材料 264
第一篇Sound Economy Tied to Health and Environment 264
第二篇The Three Gorges Project 268
Ⅱ.口译实践 270
第一篇(英译汉)(E-C) 270
第二篇(英译汉)(E-C) 272
第三篇(汉译英)(C-E) 274
第四篇(汉译英)(C -E) 275
Ⅲ.参考译文 276
第十四单元 妇女儿童 281
Ⅰ阅读材料 281
第一篇Women in the Developing Countries 281
第二篇Obesity: A Warning to Chinese Children 283
Ⅱ.口译实践 288
第一篇(英译汉) (E-C) 288
第二篇(英译汉)(E-C) 289
第三篇(汉译英)(C -E) 291
第四篇(汉译英)(C-E) 292
Ⅲ.参考译文 294
第十五单元 社会生活 300
Ⅰ. 阅读材料 300
第一篇Love Affairs Bloom on the Internet 300
第二篇A New-New Generation 302
Ⅱ.口译实践 305
第一篇(英译汉)(E-C) 305
第二篇(英译汉)(E-C) 308
第三篇(汉译英)(C -E) 310
第四篇(汉译英)(C-E) 312
Ⅲ.参考译文 313
第十六单元 科技成果 322
Ⅰ. 阅读材料 322
第一篇In 1900 They Never Imagined 322
第二篇30 Years of Development in Space Technology 327
Ⅱ.口译实践 330
第一篇(英译汉)(E-C) 330
第二篇(英译汉)(E-C) 332
第三篇(汉译英)(C-E) 333
第四篇(汉译英)(C-E) 334
Ⅲ.参考译文 335
第十七单元 政治和外交 341
Ⅰ.阅读材料 341
第一篇President George W… Bush's Inaugural Address 341
第二篇30-year China-US Relations Are Sound on the whole: Analysis 347
Ⅱ.口译实践 350
第一篇(英译汉)(E-C) 350
第二篇(英译汉)(E-C) 354
第三篇(汉译英)(C-E) 357
第四篇(汉译英)(C-E) 358
Ⅲ.参考译文 361
第十八单元 国际会议 370
Ⅰ.阅读材料 370
第一篇The Nobel Lecture Given By the 2001 Nobel Peace Prize Laureate 370
第二篇Opening Remarks by Finnish President Tarja Ha Lonen at the Millennium Summit 374
Ⅱ.口译实践 376
第一篇(英译汉) (E-C) 376
第二篇(英译汉)(E-C) 378
第三篇(汉译英)(C-E) 381
第四篇(汉译英)(C-E) 382
Ⅲ.参考译文 384
主要参考文献 390