上篇:巴利语与巴利文献评介 3
【壹】、略谈巴利语 3
一、前言 3
二、什麽是「巴利语」? 4
三、巴利语在印度语中的位置 5
四、巴利语的起源 5
五、巴利藏的写定与流传 7
六、巴利语的发展阶段 9
七、巴利三藏 10
八、佛陀对语言的态度 12
九、结语 13
【贰】、巴利学的现况与未来任务&K.R. Norman原著 15
一、「巴利」语 18
二、西方的巴利学 21
三、巴利圣典协会1881-1981 23
四、巴利圣典协会1981-1994 24
五、其它出版事业 28
六、未来任务 30
七、OCR与CD-ROM计画 41
八、结语 44
【参】、巴利学研究纪要:1995-2001 45
一、序言 45
二、原典校订 46
三、原典英译 49
四、原典日译 62
五、原典汉译 64
六、工具书 70
七、巴利光碟 83
八、结语:迎向巴利学的新时代 90
【肆】、网海一滴:网路上的巴利教学与研究资源举隅 93
一、前言 93
二、网路上的巴利原典 94
三、网路上的巴利原典英译 97
四、网路上的巴英辞典 102
五、网路上的巴利文法 110
六、网路上的巴利读本 114
七、网路上的巴利有声资源 115
八、结语:网路版巴利资源的效益与问题 118
【伍】、巴利数位文献资源现况评述与未来展望——兼谈「初期佛教圣典多语多本平行语料库」的几点构想 123
一、序言 123
二、巴利数位文献资源的现况 125
三、略评当前的巴利数位文献资源——其发展趋势、效益、与限制 132
四、巴利数位文献资源的未来展望——略谈「初期佛教圣典多语多本平行语料库」 154
五、结语:建构一个更多效能的佛典知识宝库 165
【陆】、《汉译南传大藏经》译文问题举示·评析——兼为巴利三藏的新译催生 167
一、引言 167
二、《相应部》译文问题评析 169
三、相关问题的成因及可能的改善之道 193
四、结语:期待巴利三藏的「新译」 202
五、附录:《相应部》问题译文举隅——附巴利原文及白话译写 207
下篇:语言研究与文本校勘 253
【柒】、巴利语与异教语言&K.R. Norman原著 253
一、问题与相关背景介绍 254
二、主格单数语尾-e 258
三、属格复数语尾-uno 260
四、这些语尾使用的年代 264
五、结论 266
【捌】、「大名声」 (vighusta-sabda)与「离覆障」 (vivatta-chadda)——兼谈注释家与文法家对巴利文献的影响 267
一、序言 267
二、问题的提出 269
三、运用的资料与追索的过程 275
四、造成异读的原因——注释家、文法家、抄经手的影响 288
五、结语:如何洞察与还原巴利的真貌 292
【玖】、《杂阿含》「无我相经」勘正:「文献学」 vs.「教义学」的解决方案 293
一、问题的提出 293
二、教义学取向的解决方案:水野弘元与平川彰的看法 297
三、文献学取向的解决方案:多语言多版本的考校与勘正 301
四、结语:「文献学」与「教义学」之间的拉扯与平衡 321
【拾】、「六群比丘」、「六众芯刍」与「十二众青衣小道童儿」——论佛典中「数·(群/众)·名」仿译式及其对汉语的影响 323
一、引言 323
二、「六群比丘」与「数·群·名」仿译式 327
三、「数·众·名」仿译式与「数词+众」结构对汉语的影响 333
四、结语:语际接触的迎与拒 362
附篇:教理及其他 367
【拾壹】、生命的洞见——於五蕴「七处善巧」 367
一、种种如实知 367
二、七处善巧 368
三、深广的观察 376
四、小结 377
【拾贰】、《中部》「正见经」新译 379
【拾参】、访蔡奇林老师——谈「巴利学」与「南传佛教」研究&吕凯文采访 397
引用书目 409