第一章 绪论 1
第一节 实用文体翻译 1
第二节 功能目的翻译理论对实用翻译的启示 3
第三节 实用翻译工作者必备的素质 7
第四节 高职翻译的定位——初级“工具翻译” 9
第二章 实用文体翻译特点和常用翻译技巧 11
第一节 实用文体翻译特点 11
第二节 实用翻译常用技巧 13
第三章 广告商标英语翻译 30
第一节 英语广告的美学特征 30
第二节 英语广告的词法特点 32
第三节 英语广告的句法特点 34
第四节 英语广告翻译的原则和策略 38
第五节 商标的翻译方法 43
附录 常用商标英汉对照 47
第四章 会计英语翻译 49
第一节 会计英语的词汇特点及其翻译技巧 50
第二节 会计英语的句法特点及其翻译技巧 54
附录1企业会计准则翻译(Accounting Criteria for Enterprises ) 57
附录2会计英语常用词汇英汉对照 71
附录3审计类常用词汇英汉对照 78
第五章 计算机英语翻译 81
第一节 计算机英语的词汇特色 81
第二节 计算机英语的句法特色 83
第三节 计算机英语的翻译原则和步骤 85
第四节 计算机英语的翻译要点 86
附录 计算机(网络)专业英语词汇英汉对照 90
第六章 经贸英语翻译 104
第一节 经贸英语的特点 104
第二节 经贸英语翻译要点 109
第三节 经贸/商务合同的语言特点及其翻译 113
第四节 单证翻译 118
附录1各类单证中英文对照 121
附录2合同常见句式的翻译举例 124
附录3经贸英语翻译实例评析 125
第七章 物流英语翻译 137
第一节 物流英语的特点和翻译原则 138
第二节 物流英语的翻译策略 140
附录 物流英语缩略词英汉对照 145
第八章 旅游英语翻译 161
第一节 旅游英语的特征和翻译原则 161
第二节 旅游英语翻译的变译策略 164
第三节 旅游景区(点)的公示语翻译 170
附录 常用公示语英汉对照 176
第九章 机械工程英语翻译 183
第一节 机械工程英语的语言特点 183
第二节 机械工程英语的翻译原则和翻译策略 188
附录1数控/模具类名词英汉对照 194
附录2汽车常用语英汉对照 199
第十章 建筑工程英语翻译 206
第一节 建筑工程英语翻译者应具备的素质及翻译原则 206
第二节 建筑工程英语的词汇特点及其翻译策略 208
第三节 建筑工程英语的句法特征及其翻译策略 212
附录 建筑工程英语词汇汉英对照 215
第十一章 英语口译简介 220
第一节 口译的标准和类型 221
第二节 口译的特点及口译者应具备的素质 223
第三节 口译笔记 225
第四节 口译方法 228
第五节 口译的难点 232
附录 口译速记符号 234
参考文献 239