绪论 1
第一章 基本概念 3
第一节 文化 3
第二节 言语 7
第三节 跨文化言语交际 8
第二章 称谓与文化 19
第一节 汉语亲属称谓的对应性和英语亲属称谓的模糊性 19
第二节 汉语亲属称谓的外化与英美亲属称谓的对应性 21
第三节 英汉社交称谓的比较 22
第四节 汉语称谓中所体现的亲疏关系 23
第五节 英汉泛称称谓的差异 25
第六节 英汉亲属称谓中的性别歧视 26
第七节 英汉称谓用语差异的文化阐释 30
第三章 跨文化交际中的寒暄语 35
第一节 寒暄语的语用功能 35
第二节 汉语中最常用的寒暄语 40
第三节 汉语寒暄语所承载的历史文化信息 41
第四节 寒暄语具有民族性和地域性 43
第五节 跨文化言语交际中的语用失误——关于寒暄中所涉及的个人隐私问题 46
第四章 跨文化交际中的尊敬与自谦 51
第一节 礼貌原则 51
第二节 中国人的礼貌原则和表达方式 53
第三节 日本人的礼貌原则和表达方式 57
第四节 汉英交际中礼貌原则的差异 67
第五章 跨文化交际中的间接言语 75
第一节 言语行为理论与间接言语 75
第二节 英汉言语请求行为的表达 82
第三节 汉语拒绝言语行为的表达 92
第四节 拒绝言语行为中的语言模糊性问题 95
第六章 跨文化言语交际中的委婉语 109
第一节 什么是委婉语 109
第二节 委婉语的产生 110
第三节 委婉语的构成方式 112
第四节 英日汉委婉语的比较 131
第七章 跨文化言语交际中词汇意蕴的差异 141
第一节 动物词汇的文化内涵的对比 141
第二节 植物类词汇文化内涵的对比 146
第三节 颜色类词汇的文化内涵的对比 146
第八章 跨文化交际中英汉语篇的比较 159
第一节 英汉语篇人称照应的比较 159
第二节 英汉语篇指示照应的比较 162
第三节 英汉语篇比较照应的比较 164
参考文献 166