理论篇 3
第一章 课前的共识与准备 3
一、汉译英美文欣赏 3
二、英语美文欣赏 5
第二章 翻译的标准 8
一、国内外翻译理论关于翻译标准的讨论 8
二、翻译的基本要求 9
第三章 研究生英文写作的规范和要求 13
一、常见错误 13
二、书写格式 15
三、评价标准 18
四、句型多样化的具体措施 19
第四章 研究生英汉&汉英翻译中存在的问题及对策 23
一、语法能力问题及对策 23
二、社会语言能力问题及对策 24
三、篇章能力问题及对策 24
四、策略能力问题及对策 25
第五章 从形合和意合看汉英翻译与英语写作 29
一、关于形合和意合 29
二、从形合和意合看汉英翻译 29
三、从形合和意合看英语写作 32
第六章 中式英语之鉴 37
一、中式英语与中国英语 37
二、中式英语原因分析 37
三、中式英语表现 38
第七章 语料库——有效提升语言能力的宝库 45
一、国内外语料库资源 45
二、学习者语料库的三个个案研究 47
三、研究生英语学习者高频词搭配调查 49
四、语料库方法的具体运用案例 50
实践篇 55
第八章 句子的写作与翻译 55
一、英语基本句型 55
二、英语特殊句式 56
三、英语比较结构的翻译 61
第九章 翻译基本技巧 70
一、词义的选择 70
二、词义的引申 72
三、增词法 73
四、减词法 74
五、词类的转换 75
六、正说与反说的转换 76
七、语态的转换 77
八、英语从句的汉译 79
九、长句的翻译 81
十、分句与合句法 86
第十章 英语修辞及其翻译 88
一、言语修养 88
二、英语常用修辞格及其翻译 89
第十一章 段落及篇章的写作 100
一、段落和篇章写作的基本要求 100
二、段落展开的方法 101
三、篇章的写作 107
第十二章 文体翻译 114
一、文本类型与翻译策略 114
二、科技翻译 115
三、文学翻译 121
四、新闻文体的翻译 135
五、社科类语篇翻译选录 142
第十三章 实用写作与翻译 148
一、简历 148
二、求职信函 152
三、求学信函 154
四、续函 155
五、邀请信 155
六、推荐信 156
七、投诉信 158
八、致编辑的信 160
九、公示语 163
十、广告 165
第十四章 学术英语写作 173
一、学术论文的分类、特点及组成部分 173
二、学术英语论文各部分写作要略 174
口译篇 185
第十五章 口译基础知识 185
一、口译简介 185
二、口译与笔译的关系 186
三、口译对译员的要求 187
四、口译人才的主要培养模式 188
五、口译的基本操作技能 189
六、口译入门的基础环节——听力 190
七、口译训练的重要方式——视译 191
八、口译实践的关键步骤——笔记 191
九、口译测试 194