第一篇 笔译教学 1
沟通式翻译教学法之意涵与实施 3
大学生中译英搭配词能力与错误之探讨 31
大学生英译中的笔译错误分析与教学上的应用 63
大学生翻译学习型态与其翻译能力之关系 95
大学入学考试英文科翻译试题之探讨 121
科学教科书翻译方法对读者理解程度的影响 155
科技翻译教案之编撰与实施 201
如何养成新闻译者——专业编译的建议 225
第二篇 口译教学 249
口译学生的焦虑与心流经验及其对口译教学之意涵 251
台湾大专中英口译教学现况探讨 295
台湾大学生对于口译课程看法之探讨 323
从传声筒到掌控者——法庭口译角色之探讨 361
第三篇 翻译学书评 385
翻译理论与实务的关系 387
翻译研究方法的入门指引 397
参考文献 405