序 1
第一部分 翻译主旨 3
纪念中国翻译产业创立十周年 3
翻译——二度创作之难 5
编辑与文化 8
把握“话语权” 11
十年生聚 十年教训 13
“南京会议”召开始末及影响 18
开拓创新与产业结合 23
翻译编辑分论坛总汇报 28
增强沟通 增加实用性 31
第二部分 翻译与翻译服务当前中国翻译服务行业的状况 35
架好中国思想文化走出去之桥 40
台湾中书外译的成果与前景 44
中国铁路“走出去”的翻译问题 55
配合石油工业走出去做好语言服务工作 61
对翻译的再认识 73
发挥科技文献信息资源在翻译工作中的作用 81
专业科技图书馆外文信息资源开发与建设 83
试论商品翻译的喜与忧 88
浅谈石化工程项目现场翻译的作用和必备素质 96
大型工程项目中翻译在不同阶段的工作重点和应具备的基本素质 103
诚信体系在翻译服务行业的实践 107
翻译速度 翻译人才职业化面临的新问题 115
现代翻译:大学毕业生须走出尴尬 124
做好协会工作 续写科技翻译新篇 129
无锡市翻译协会行业管理实践 134
第三部分 管理与标准化行业管理的地位和作用 143
翻译服务标准化对产业发展的意义及趋势 158
功能翻译理论、翻译适应选择 163
科技翻译的质量控制与RAMS理念 167
浅析翻译服务行业标准在实践中的应用 171
中国翻译的标准化任重道远 175
中国制订翻译服务标准的成因、目的及意义 184
浅谈改制中塑造出版社人才群体 189
也谈当今时代对翻译的挑战 197
浅谈大型企业引进项目技术资料选择翻译公司之要点 204
金融危机的影响及翻译企业今日之路 208
第四部分 翻译技巧与培训浅析高校翻译人才职业化的培养 215
浅谈多层次实用型专业口笔译人才的培养 220
国内译名研究回顾与思考 226
试谈原文原因引起的翻译困难 232
科技英语翻译中数字和数量增减的译法 236
产品技术文件翻译中应遵循的原则 244
“早进洞、晚出洞”的译法及其他 248
技术标准译文错误点评 252
术语选择的优先顺序和验证 255
科技英语口译体会 257
科技英语汉译英错误点评 262
“第一届青年有奖翻译比赛”英译汉译文浅析 264
科技翻译的美学原则 270
科技翻译化学领域的难点解析 279
科技德语中表形术语的象形翻译 283
科技英语翻译中标点符号的处理 289
浅谈石油科技英语词汇的隐喻 293
浅析英汉句法差异及翻译 297
科技查新中信息翻译的技巧 301
谈技术文献翻译中的取词 306
逻辑思维之花 310
论《空中骑士》的艺术特色 319
科技文章的汉译英 327
Word Association and Interpretation Instruction 334
商业翻译中中国古典诗歌的翻译初探 340
浅谈口译实践的一些体会 346
怎样才能做一个既快又好的成功口译者 350
康采恩账目结算中资产合并的分析论证 354
附录 369
“纪念全国翻译产业创立十周年暨中国思想文化走出去翻译研讨会”广受关注 369
全国翻译产业创立十年长足发展为中国思想文化走出去更好服务 371
走出去,讲外国人听得懂的故事 373