Der atemraubende Wandel in China nach 50Jahren als Volksrepublik (Auszug 1) 1
Der atemraubende Wandel in China nach 50Jahren als Volksrepublik (Auszug 2) 6
翻译技巧1:德汉翻译中的词类转换 11
Weiss erwartet mehr Auftrage aus China 18
Distanz ist kein Argument mehr: Zukunftsmarkt Pazifik 22
Die wissenschaftlich-technologische Zusammenarbeit als Schuselsektor 27
Chinas Premier fordert mehr deutsche Investitionen 31
翻译技巧2:词的增减法 35
Rede von Winston Churchill vor der Universitat Zurich am 19. September 1946 41
翻译技巧3:政论文体翻译的基本特点 47
Leistung 50
Was ist Okologie? 54
翻译技巧4:科技文体翻译的几个基本特点 59
Uber die deutsche Wirtschaftsordnung(1) 61
Perspektiven der deutschen Aubenpolitik im 21. Jahrhundert (1): Uber den EURO 68
汉译德部分 73
关于签署中国加入世界贸易组织问题双边协议中美两国政府发表新闻公报 73
在庆祝中华人民共和国成立五十周年大会上的讲话(节选) 77
在“九九《财富》全球论坛·上海”开幕晚宴上的讲话(节选一) 82
在“九九《财富》全球论坛·上海”开幕晚宴上的讲话(节选二) 87
新形势下的中国外交和中德关系(节选一) 92
加深了解是合作的基础 96
在英国剑桥大学的演讲(节选) 102
政府工作报告(节选一) 109
应用文翻译示例:北京绿屋大厦办公用房租赁合同(节选) 115
Die Beziehungen zwischen China und Deutschland: Entwicklung, Stand und Wertung (Auszug 2) 125
Die Beziehungen zwischen China und Deutschland: Entwicklung, Stand und Wertung (Auszug 1) 125
德译汉部分 125
Perspektiven der deutschen AuBenpolitik im 21. Jahrhundert(2) 130
Perspektiven der deutschen AuBenpolitik im 21. Jahrhundert(3) 133
Perspektiven der deutschen AuBenpolitik im 21. Jahrhundert(4) 136
Asiens politische Bedeutung 140
Der Volkswagen- Konzern 142
Nippon- Paradies fur Autokaufer 144
Uber die deutsche Wirtschaftsordnung(2) 148
Die driftenden Kontinente 151
Produktion von Stahl 155
Roboter 157
Ubersetzungsprogramm 161
Herz - Lungen- Maschine 164
Ein Erfinder laBt den Computer Sprache erkennen 167
Wie erzeugt ein Kuhlschrank Kalte? 171
Neue Energiequellen 175
Wann und wo man sich mit der neuen Seuche intizieren kann? 179
在联合国千年首脑会议上的讲话(节选一) 186
在联合国千年首脑会议上的讲话(节选二) 189
政府工作报告(节选二) 192
携手共建21世纪和平稳定发展繁荣的亚洲(节选) 197
唐家璇外长答中外记者问(节选) 200
中华人民共和国主席和俄罗斯联帮总统关于反导问题的联合声明(节选) 204
朱镕基总理在第九届全国人民代表大会第三次会议举行的记者招待会上答记者问(节选) 207
新形势下的中国外交和中德关系(节选二) 210
德译汉部分 215
汉译德部分 232