《中国古代成语故事选 英汉对照》PDF下载

  • 购买积分:13 如何计算积分?
  • 作  者:王天明编译
  • 出 版 社:北京:学苑出版社
  • 出版年份:1991
  • ISBN:7507701662
  • 页数:391 页
图书介绍:

1.Pan Gu,Greator of the Universe 2

一 开天辟地 3

2.Kuafu Runs after the Sun 4

二 夸父逐日 5

3.Jinwei to Fill up the Sea 6

三 精卫填海 7

4.The Old Foolish Man Removes the Mountains 8

四 愚公移山 10

5.The Roc s Flight 12

五 鹏程万里 13

6.Jiang Tai Gong Fishing 14

六 姜太公钓鱼 16

7.To Find a Steed according to a Book 18

七 按图索骥 20

8.One s Own Spear and Shield 22

八 自相矛盾 24

9.Worrying about the Sky to Fall 26

九 杞人忧天 28

10.Zheng Man Buying Shoes 30

十 郑人买履 31

11.The Frontier Old Man Loses His Mare 32

十一 塞翁失马 34

12.Suspicion of the Theft 36

十二 疑邻盗斧 37

13.A Mantis Trying to Stop the Chariot 38

十三 螳臂当车 39

14.Hiding the Sickness 40

十四 讳疾忌医 42

15.Stealing with Ears Plugged 44

十五 掩耳盗铃 45

16.No Three Hundred Ounces of Silver Here 46

十六 此地无银三百两 48

17.Three-Four,or Four-Three 50

十七 朝三暮四 52

18.Asking a Fox for Its Skin 54

十八 与虎谋皮 56

19.Playing the Lute to the Cow 58

十九 对牛弹琴 60

20.Untie the Bell around the Tiger s Neck 62

二十 解铃还须系铃人 64

21.The Qian Donkey s Skills 66

二十一 黔驴技穷 68

22.Lord Ye s Love of Dragons 70

二十二 叶公好龙 71

23.Appreciation of Music 72

二十三 高山流水 74

24.The Old Horse Knows the Way 76

二十四 老马识途 78

25.Two Peaches Kill Three Generals 80

二十五 二桃杀三士 82

26.A Sweat Rain 84

二十六 挥汗成雨 86

27.Tangerine Changing into Trifoliate Orange 88

二十七 橘化为枳 90

28.Piling Eggs Precariously 92

二十八 危如累卵 94

29.Lips and Teeth 96

二十九 唇亡齿寒 98

30.The Country s Benefit First 100

三十 公而忘私 102

31.Heshi Jade 104

三十一 和氏玉璧 106

32.The Eye Can t See Its Lashes 108

三十二 目不见睫 110

33.You Meng s Garb 112

三十三 优孟衣冠 114

34.Ying Letter,Yan Explanation 116

三十四 郢书燕说 117

35.Buying the Casket and Returning the Pearl 118

三十五 买椟还珠 120

36.Attack and Defence 122

三十六 输攻墨守 125

37.Walking in a Vain,Swaggering Manner 128

三十七 趾高气扬 130

38.Kindheartedness in War 132

三十八 宋襄之仁 134

39.Each Has His Own Way 136

三十九 各自为政 137

40.Waiting for Suicidal Hares 138

四十 守株待兔 139

41.Helping the Shoots Grow 140

四十一 揠苗助长 141

42.Sharpen the Weapons and Feed the Horses 142

四十二 厉兵秣马 144

43.Sun Wu Training the Maids 146

四十三 三令五申 148

四十四 螳螂捕蝉 152

44.The Cicada Catching the Mantis 152

45.Like Fire,Like Reed Flowers 154

四十五 如火如茶 156

46.Sleeping on Brushwood and Tasting Gall 158

四十六 卧薪尝胆 160

47.The Hound s Fate 162

四十七 兔死狗烹 164

48.Dong Shi s Imitation 166

四十八 东施效颦 167

49.Besiege Wei to Rescue Zhao 168

四十九 围魏救赵 170

50.To Give Guidance according to Circumstances 172

五十 因势利导 174

51.Amazing the World with a Single Shout 176

五十一 一鸣惊人 178

52.Flattery and Criticism 180

五十二 门庭若市 183

53.A Wily Hare Has Three Burrows 186

五十三 狡兔三窟 189

54.The Dog Stealing,the Cock Crowing 192

五十四 鸡鸣狗盗 195

55.Playing in an Ensemble 198

五十五 滥竽充数 200

56.Wild Goose Courier 202

五十六 雁足传书 204

57.The Gold Robber 206

五十七 齐人攫金 207

58.Terror of a Tiger,Arrogance of a Fox 208

五十八 狐假虎威 210

59.Adding Feet to a Snake 212

五十九 画蛇添足 214

60.Mend the Pen after the Sheep Is Lost 216

六十 亡羊补牢 218

61.A Once-hurt Bird s Fear 220

六十一 惊弓之鸟 222

62.The Fish in the Dry Rut 224

六十二 涸辙之鲋 226

63.The Frog in the Well 228

六十三 井底之蛙 230

64.Mark the Boat for the Lost Sword 232

六十四 刻舟求剑 233

65.Struggle between Snipe and Clam 234

六十五 鹬蚌相争 236

66.Buying the Horse s Bones 238

六十六 千金买骨 240

67.The Jade Returned Intact 242

六十七 完璧归赵 244

68.Proffer a Birch for a Flogging 246

六十八 负荆请罪 249

69.Pao Ding s Skill 252

六十九 庖丁解牛(游刃有余) 254

70.Three Talks Make a Tiger 256

七十 三人成虎 258

71.Driving Northward to Go South 260

七十一 南辕北辙 262

72.On Forked Paths for a Lost Sheep 264

七十二 歧路亡羊 266

73.Watching the Tigers Fight 268

七十三 坐山观虎斗 270

74.Gains and Losses 272

七十四 贪小失大 274

75.The Sonorous Song Stops the Passing Clouds 276

七十五 响遏行云 278

76.Hard Working Learners 280

七十六 悬梁刺股 282

77.Calling a Stag a Horse 284

七十七 指鹿为马 286

78.The Jack-o -Lanterns and the Cries of Foxes 288

七十八 篝火狐鸣 290

79.Break the Cauldrons and Sink the Boats 292

七十九 破釜沉舟 294

80. Contribution of Hunter and Hound 296

八十 汗马功劳 298

81.Sparrows Playing at the Gate 300

八十一 门可罗雀 302

82.Hundredweight Hanging by a Hair 304

八十二 一发千钧 306

83.Precious Pearl Worthlessly Cast 308

八十三 明珠暗投 310

84.Each in His Proper Place 312

八十四 各得其所 315

85.Bend the Chimney and Remove the Firewood 318

八十五 曲突徙薪 320

86.Borrowing Light 322

八十六 凿壁偷光 324

87.Drawing a Tiger like a Dog 326

八十七 画虎类犬 328

88.Fish in the Cauldron 330

八十八 釜底游鱼 332

89.Gentleman on the Beam 334

八十九 梁上君子 336

90.To Cook Chicken with an Ox Cauldron 338

九十 牛鼎烹鸡 340

91.Welcome with Shoes Fore-side Hind 342

九十一 倒屣相迎 344

92.Be Bent on Books 346

九十二 手不释卷 348

93.Praise in the Apricot Orchard 350

九十三 杏林春满 352

94.The Eggs of an Over-turned Nest 354

九十四 覆巢无完卵 356

95.Thinking of Plums to Quench Thirst 358

九十五 望梅止渴 360

96.Burn Beanstalks to Cook Beans 362

九十六 煮豆燃萁 364

97.The Bow on the Wall,the Snake in the Cup 366

九十七 杯弓蛇影 368

98.The Finishing Touch of the Dragons Pupils 370

九十八 画龙点睛 372

99.Please Step into the Vat 374

九十九 请君入瓮 376

100.Grinding a Pestle into a Needle 378

一○○ 磨杵成针 380

101.The Girl Zhen Zhen in the Picture 382

一○一 画里真真 385

102.Tree Down,Monkeys Away 388

一○二 树倒猢狲散 390

词汇表 392

Vocabulary 392