翻译:崇高的事业——代前言 1
译论译评 5
牝牡骊黄之外 7
何妨各行其道 13
译本的“行”否及其文体 18
哀矜而勿喜 26
红烧头尾 36
“奇迹王朝”·朝臣·名妓 47
被改写的昆德拉 50
等待林琴南 57
“名牌”与“杂牌”翻译 59
从《侠隐记》到《三剑客》 62
翻译的情与爱 66
邻居之间应该串串门 69
翻译也可以是一种游戏 72
傅雷之后 79
“钥匙小说” 82
“杂学”与词典 84
东方西方 87
账单与小费 89
中国文学的“外销”与“返销”——从另一部《红高梁》说起 91
陈季同的法文作品 96
铁塔一百岁 98
多菲纳广场 100
巴尔扎克故居 102
圣旺德里尔修道院 104
一样埋骨两般情 107
茶·咖啡·历史 109
拉雪兹公墓轶闻 113
巴黎的中文书店 117
巴黎的喷泉 119
最早赴法国的中国人 122
筷子的玄学 125
筷子的玄学 125
巴黎的图书馆 128
巴黎的图书馆 128
女佣人的房间 134
女佣人房间 134
耶稣会沧桑 138
耶稣会沧桑 138
王维的“毒龙” 144
王维的“毒龙” 144
巴黎的跳蚤市场 147
巴黎的跳蚤市场 147
比利牛斯山中琐记 149
比利牛斯山中琐记 149
巴黎的集市 158
巴黎的集市 158
地铁里的微型笔战 160
地铁里的微型笔战 160
卖茶的书店 163
卖茶的书店 163
茶在法国 166
茶在法国 166
与萨特接一次轨 169
与萨特接一次轨 169
茨威格之死 174
茨威格之死 174
乞讨的艺术 178
乞讨的艺术 178
误机有感 181
误机有感 181
双偶人咖啡馆 183
双偶人咖啡馆 183
中国文学的百年孤独 186
中国文学的百年孤独 186
拿破仑在厄尔巴岛的藏书 190
拿破仑在厄尔巴岛的藏书 190
书评序跋 199
克洛德·西蒙的小说技巧 201
女学士的杰作 212
《玫瑰谷》的启示 217
《御路秋雨》 220
《沙场》 227
《法国文学史》上中下册 230
《萨特文论选》 233
《躅髅地女修院》 236
文字比石头更加不朽 239
《基督山》的真面目 247
文章亦游戏 250
劳燕分飞之后 258
被容忍的职业——评莫泊桑的短篇小说《泰利埃公馆》 264
穷人的面子——评莫泊桑的短篇小说《我的叔叔于勒》 268
《巴黎圣母院》译序 270
导读新法 276
“污言秽语”作为反抗 278
随笔的鼻祖 281
性·速度·死亡 283
萨特论波德莱尔 286
寻找自我 289
《幸福散论》译者前言 292
《包法利夫人》译序 295
啤酒、青豌豆和帆布鞋 304
写书戒烟 307
日奈的世界 310
后记 313