《语料库翻译学研究导引》PDF下载

  • 购买积分:13 如何计算积分?
  • 作  者:胡开宝主编;张柏然总主编
  • 出 版 社:南京:南京大学出版社
  • 出版年份:2012
  • ISBN:9787305106279
  • 页数:390 页
图书介绍:本书是翻译学研究型课程系列教材分册之一。为帮助读者了解语料库翻译学的学科渊源、发展历程、研究内容和研究路径等,培养读者研究意识,提高读者开展语料库翻译学研究的能力,编者精选语料库翻译学研究的学术论文,并围绕这些问题设计需要读者深入思考的问题或研究课题。

第一章 绪论 1

导论 1

选文 3

选文一 Corpus Linguistics and Translation Studies:Implications and Applications 3

选文二 Corpus-based Translation Research:Its Development and Implications for General,Literary and Bible Translation 18

第二章 译学研究语料库的建设与应用 45

导论 45

选文 48

选文一 Corpora in Translation Studies:An Overview and Some Suggestions for Future Research 48

选文二 The ACTRES Parallel Corpus:An English-Spanish Translation Corpus 63

选文三 莎士比亚戏剧英汉平行语料库的创建与应用研究 71

第三章 翻译语言特征研究 85

导论 85

选文 88

选文一 Core Patterns of Lexical Use in a Comparable Corpus of English Narrative Prose 88

选文二 Spelling Out the Optionals in Translation:A Corpus Study 100

选文三 A Parallel Corpus-based Study of Translational Chinese 112

第四章 译者风格研究 127

导论 127

选文 129

选文一 Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator 129

选文二 Translation Style and Ideology:A Corpus-assisted Analysis of Two English Translations of Hongloumeng 150

选文三 Phraseology and Idiomaticity:A Progress Report on a Corpus-based Study of Two Contemporary Chinese Versions of Cervantes'Don Quixote 167

第五章 翻译规范研究 173

导论 173

选文 175

选文一 Collocations in Popular Religious Literature:An Analysis in Corpus-based Translation Studies 175

选文二 Translation Norms for English and Spanish:The Role of Lexical Variables,Word Class and L2 Proficiency in Negotiating Translation Ambiguity 194

第六章 翻译实践研究 213

导论 213

选文 214

选文一 A Corpus-based Approach to Tense and Aspect in English-Chinese Translation 214

选文二 基于语料库的翻译语言分析——以so...that的汉语对应结构为例 238

选文三 汉语“副职”英译的语料库调查研究 248

第七章 翻译教学研究 257

导论 257

选文 258

选文一 Towards a Methodology for a Corpus-based Approach to Translation Evaluation 258

选文二 Bilingual Comparable Corpora and the Training of Translators 279

选文三 语料库与翻译教学 292

第八章 口译研究 298

导论 298

选文 300

选文一 Corpus-based Interpreting Studies as an Offshoot of Corpus-based Translation Studies 300

选文二 An Approach to Corpus-based Interpreting Studies:Developing EPIC(European Parliament Interpreting Corpus) 308

选文三 汉英会议口译语料库的创建与应用研究 320

第九章 语料库翻译学研究:现状与未来 334

导论 334

选文 335

选文一 Computerised Corpora and the Future of Translation Studies 335

选文二 Corpus-based Translation Studies:Where Does It Come from?Where Is It Going? 345

参考文献 362