晚清翻译文学研究 3
20世纪初中国女性文学翻译家群体论&郭延礼 3
从“冒险”鲁滨孙到“中庸”鲁滨孙——林纾译介《鲁滨孙飘流记》的文化改写与融通&李今 26
家与国的抉择:晚清Robinson Crusoe诸译本中的伦理困境&崔文东 50
近代西学东渐的起点&赵稀方 77
从“汉文训读”到“东瀛文体”——训读、翻译与东亚近世的文体构建&陆胤 83
《人生颂》在晚清的又一汉译及其意义&罗文军 107
翻译与现当代文学 121
鲁迅的译介理念及其实践&孙郁 121
文学翻译如何进入文学革命——“Literature”概念的译介与文学革命的发生&李春 136
无声的“口语”——从《古诗今译》透视周作人的白话文理想&张丽华 156
想象域外——民初鸳鸯蝴蝶派对西方的译介&胡安定 178
“翻译的政治”——余家菊译《人生之意义与价值》笔战的背后&胡翠娥 王庆梅 186
“几乎无事的悲剧”——鲁迅的《死魂灵》翻译和1935年《故事新编》的创作&张芬 201
异域的眼光:《兄弟》在英语世界的翻译与接受&郭建玲 231
西诗汉译文化研究 245
对奥登的翻译与中国现代诗歌&王家新 245
卞之琳与奥登——翻译的选择与传承&姚丹 268
认识1940年代“新诗现代化”的重要文献:穆旦译作佚文两篇&李怡 280
德诗汉译与现代汉语的诗思型构——以若干个案与比较视域为中心&叶隽 311
胡适的译诗与新诗的发生新论&陈太胜 327
以译代作:早期中国新诗创作的特殊方式&熊辉 340
翻译的现代性与历史的可译性——论胡适白话译诗的社会文化功能&蒙兴灿 353
王佐良的诗歌翻译观&吴文安 362
翻译文学史及理论研究 373
《传统与个人才能》在20世纪中国的“理论之行”&刘燕 373
“文本”与“人”的歧途——“新批评”与八十年代“文学本体论”&黄平 388
二十世纪翻译活动中的“视界融合”&高云球 401
现代翻译活动的解释文化学特质&王巨川 408
“汉译文学”在中国现代文学版图中的位置——读李今的《三四十年代苏俄汉译文学论》&刘晓丽 416
附录:“翻译与二十世纪中国文学”研讨会综述&屠毅力 罗文军 420