上编 广告的文化阐释 3
第一章 广告——文化的传播者和创造者 3
一 广告含义的演变 3
二 广告的定义 5
三 广告的分类 7
四 广告的功能 9
五 广告与文化的关系 12
第二章 广告普同性的文化阐释 15
一 文化普同性原因探析 15
二 文化普同性在语言中的表现 17
三 文化普同性在广告中的表现 20
第三章 广告差异性的文化阐释 26
一 生活环境差异与广告差异 26
二 思维方式差异与广告差异 29
三 风俗习惯差异与广告差异 31
四 宗教信仰差异与广告差异 34
五 伦理道德差异与广告差异 36
六 哲学观差异与广告差异 38
七 价值观差异与广告差异 40
八 审美观差异与广告差异 44
九 认知角度差异与广告差异 45
十 历史典故差异与广告差异 47
中编 广告翻译研究的文化转向——广告翻译研究与功能翻译理论结缘第四章 功能翻译理论及其对广告翻译的适用性 53
一 等效翻译理论 53
二 翻译类型学 57
三 翻译行为理论 65
四 目的论 66
五 功能翻译理论对广告翻译的适用性 70
第五章 功能翻译理论在广告翻译中的应用 72
一 商标名的翻译 72
二 广告标题的翻译 82
三 广告正文的翻译 87
四 广告口号的翻译 95
五 幽默广告的翻译 113
六 广告复译 124
下编 广告翻译多维度研究 141
第六章 从互文性理论看广告翻译 141
一 广告中的互文类型和互文手法 142
二 广告翻译中的互文性作用 151
第七章 从模仿说看广告翻译 157
一 模仿说对广告翻译的启示 157
二 模仿在广告翻译中的应用 158
第八章 从移情说看广告翻译 165
一 移情说对广告翻译的启示 165
二 广告翻译中的移情策略 167
第九章 从关联论看广告翻译 172
一 关联论对广告翻译的启示 172
二 广告主意图与接受者期待的吻合 173
第十章 从顺应论看广告翻译 180
一 顺应论对广告翻译的启示 180
二 广告翻译中的语境顺应 182
第十一章 从模因论看广告翻译 190
一 模因与强势模因 190
二 广告成为强势模因的条件 191
三 广告翻译中强势模因打造的策略 193
第十二章 从生态翻译学看广告翻译 200
一 生态翻译学概述 201
二 广告翻译中的“三维”转换 202
第十三章 从《周易》看广告翻译 210
一 《周易》中的“易” 211
二 广告翻译中的“易” 212
参考文献 217
索引 228