《新21世纪大学英语应用文体翻译教程》PDF下载

  • 购买积分:10 如何计算积分?
  • 作  者:吴燮元总主编;韩玉萍,钱纪芳主编;管春林,高丽华,顾秀丽等编
  • 出 版 社:上海:复旦大学出版社
  • 出版年份:2011
  • ISBN:9787309083033
  • 页数:236 页
图书介绍:本书以翻译理论为基础,以翻译实践的剖析为主线,以翻译练习为手段。教程的主体部分是对新闻文体、旅游文体、经贸文体、广告文体、科技文体、演讲文体等六大文体的英汉互译技巧的深入剖析,通过大量翻译练习培养学生对基本应用文体的英汉互译能力。

第一章 概论 1

第一部分 翻译的理论研究 1

1.翻译的定义 1

2.翻译的性质 1

3.翻译的分类或方法 3

4.翻译的过程 4

5.翻译的单位 5

6.翻译的标准 6

7.应用性翻译常用的中国翻译理论 7

8.应用性翻译常用的西方翻译理论 9

第二部分 翻译的常用技巧介绍 11

1.词类转换(conversion in the parts of speech)法 11

2.增(amplification)、减(omitting)译法 12

3.句式转换(conversion in the sentence structures)法 14

4.分(division)、合(combination)译法 16

5.正说反译或反说正译(negation) 17

6.语态转换(conversion in the voices) 18

7.变通(modification)译法 19

第二章 法律文体翻译 20

第一部分 法律英语文体的语言特点 20

1.词汇特点 23

2.句法特点 26

3.语篇特点 27

第二部分 法律英语文体翻译技巧 29

1.译文分析 30

2.词汇翻译 31

3.句子翻译 32

4.语篇翻译 32

第三部分 汉语法律文体与英语法律文体的差异 35

1.语篇构成 36

2.表达风格 37

3.句式结构 37

4.信息传递 38

第四部分 汉语法律文体翻译技巧 38

1.译文分析 39

2.词汇翻译 40

3.句子翻译 41

4.语篇翻译 42

第五部分 翻译练习 46

1.英译汉 46

2.汉译英 48

第三章 新闻文体翻译 50

第一部分 英语新闻文体的语言特点 50

1.词汇特点 51

2.句法特点 53

3.语篇特点 55

第二部分 英语新闻文体翻译技巧 56

1.译文分析 57

2.词汇翻译 57

3.句子翻译 59

4.语篇翻译 61

第三部分 汉语新闻文体与英语新闻文体的差异 66

1.语篇构成 67

2.表达风格 67

3.句式结构 67

4.信息传递 68

第四部分 汉语新闻文体翻译技巧 69

1.译文分析 69

2.词汇翻译 70

3.句子翻译 70

4.语篇翻译 71

第五部分 翻译练习 74

1.英译汉 74

2.汉译英 76

第四章 旅游文本翻译 79

第一部分 英语旅游景点介绍的语言特点 79

1.词汇特点 80

2.句法特点 81

3.语篇特点 82

第二部分 英语旅游景点介绍翻译技巧 82

1.译文分析 83

2.词汇翻译 84

3.句子翻译 84

4.语篇翻译 85

第三部分 汉语旅游文本与英语旅游文本的差异 88

1.语篇构成 88

2.表达风格 89

3.句式结构 89

4.信息传递 90

第四部分 汉语旅游文本翻译技巧 90

1.译文分析 91

2.词汇翻译 92

3.句子翻译 92

4.语篇翻译 93

第五部分 翻译练习 97

1.英译汉 97

2.汉译英 99

第五章 广告文体翻译 101

第一部分 英语广告文本的语言特点 101

1.词汇特点 102

2.句法特点 105

3.语篇特点 105

第二部分 英语广告文本翻译技巧 105

1.译文分析 106

2.词汇翻译 107

3.句子翻译 108

4.语篇翻译 108

第三部分 汉语广告文本与英语广告文本的差异 110

1.语篇构成 110

2.表达风格 111

3.句式结构 112

4.信息传递 112

第四部分 汉语广告文本翻译技巧 113

1.译文分析 113

2.词汇翻译 114

3.句子翻译 115

4.语篇翻译 115

第五部分 广告口号的翻译 118

1.英语广告口号的词汇特点 118

2.英语广告口号的句法特点 120

3.英语广告口号的汉译技巧 121

4.汉语广告口号的英译方法 124

第六部分 广告文体翻译练习 126

1.英译汉 126

2.汉译英 127

第六章 经贸文体翻译 129

第一部分 英语经贸文体的语言特点 129

1.词汇特点 132

2.句法特点 134

3.语篇特点 135

第二部分 英语经贸文体翻译技巧 136

1.译文分析 138

2.词汇翻译 138

3.句子翻译 140

4.语篇翻译 141

第三部分 汉语经贸文体与英语经贸文体的差异 148

1.语篇构成 149

2.表达风格 150

3.句式结构 150

4.信息传递 151

第四部分 汉语经贸文体翻译技巧 152

1.译文分析 153

2.词汇翻译 154

3.句子翻译 155

4.语篇翻译 156

第五部分 翻译练习 162

1.英译汉 162

2.汉译英 163

第七章 科技文体翻译 165

第一部分 英语科技文体的语言特点 165

1.词汇特点 166

2.句法特点 168

3.语篇特点 170

第二部分 英语科技文体翻译技巧 170

1.译文分析 171

2.词汇翻译 171

3.句子翻译 173

4.语篇翻译 175

第三部分 汉语科技文体与英语科技文体的差异 177

1.语篇构成 178

2.表达风格 178

3.句式结构 178

4.信息传递 179

第四部分 汉语科技文体翻译技巧 180

1.译文分析 180

2.词汇翻译 181

3.句子翻译 181

4.语篇翻译 181

第五部分 翻译练习 185

1.英译汉 185

2.汉译英 186

第八章 演讲文体翻译 188

第一部分 英语演讲的语言特点 188

1.词汇特点 189

2.句法特点 190

3.语篇特点 191

第二部分 英语演讲文体翻译技巧 191

1.译文分析 192

2.词汇翻译 192

3.句子翻译 193

4.语篇翻译 196

第三部分 汉语演讲文体与英语演讲文体的差异 200

1.语篇构成 200

2.表达风格 201

3.句式结构 202

4.信息传递 202

第四部分 汉语演讲文体翻译技巧 203

1.译文分析 203

2.词汇翻译 204

3.句子翻译 205

4.语篇翻译 205

第五部分 翻译练习 208

1.英译汉 208

2.汉译英 210

练习参考译文 212

参考文献 234