《中国传统译论经典诠释 从道安到傅雷》PDF下载

  • 购买积分:12 如何计算积分?
  • 作  者:王宏印著
  • 出 版 社:武汉:湖北教育出版社
  • 出版年份:2003
  • ISBN:7535136087
  • 页数:301 页
图书介绍:

绪论 继承和发扬中国传统译论的人文精神 1

上编 古代部分(148—1840) 9

第一章 翻译本体论的失落:道安“五失本,三不易”的本体论诠释 11

第二章 译者主体性的经典论述:彦琮“八备”说的主体性地位 30

第三章 保守原著秘密的法宝:玄奘“五不翻”的真谛 50

第四章 翻译的语言策略:赞宁“六例”的方法论意义 71

中编 近现代部分(1840—1949) 95

第五章 回归写作的翻译理论基础:再论严复的译事三难“信达雅” 97

第六章 译名的本质在于命名:章士钊与胡以鲁关于音译意译的争论 121

第七章 翻译之是否可能的哲学沉思:贺麟论翻译的“言意之辨” 141

第八章 文学翻译与非文学翻译的划界:金岳霖论译意与译味 157

下编 当代部分(1949—2000) 175

第九章 翻译能达的境界:钱锺书翻译“化境”说的魅力 177

第十章 重神似不重形似:傅雷翻译艺术观之再考察 194

结语 试论中国传统译论的终结 220

余编 新译学探索(2000—2003) 235

引论 革新传统译论精神,迎接新译学的曙光 237

第一章 脱有形似,握手已违:昔日文质与今日直译意译辨析 246

第二章 俱道适往,著手成春:简释文学艺术翻译的表现手法 258

第三章 参古定法,望今制奇:探寻文学翻译批评的评判标准 276

后记 288

主要参考文献 290

致读者 唐瑾 292

编辑的话、补记 唐瑾 298