目 录 1
第一章 研究论文(Research Paper) 1
1.1 题名 1
1.2作者 10
1.3摘要与关键词 13
1.4 引言 14
1.5材(资)料与方法 22
1.6结果 34
1.7讨论 41
1.8致谢 46
1.9参考文献 48
Exercises 50
第二章摘要(Abstract) 60
2.1摘要的种类 60
2.2摘要的内容与结构 60
2.3摘要部分的语言特点 67
2.4摘要部分的常用句型 76
Exerciscs 79
第三章 医学文献综述(Medical Review) 81
3.1 医学文献综述的分类与特点 81
3.2医学文献综述的结构与写法 82
3.3写好综述的要点 90
3.4医学文献综述部分的时态 91
3.5医学文献综述部分的语言特点 95
Exercises 97
第四章 病例报告(Case Report) 102
4.1 引言 102
4.2病史 103
4.3讨论 105
4.4病例报告样文 106
Exercises 109
第五章 病历(Case History) 111
5.1病历的项目 111
5.2病历主要内容与写法 112
5.3病历的小标题、缩写词与符号 129
5.4病历实例 131
Exercises 135
第六章 药品说明书(Package Insert) 139
6.1 药品说明书的结构和语言特点 139
6.2药品名称 140
6.3性状 141
6.4药理作用 143
6.5适应症 146
6.6禁忌症 147
6.7用法与剂量 149
6.8不良反应与副作用 152
6.9 注意事项 153
6.10包装 155
6.11贮存 157
6.12遵医嘱 158
Exercises 158
第七章 表格与插图(Table and Illustration) 166
7.1统计表 166
7.2统计图 170
7.3表格与插图之间关系的处理 174
7.4表注和图注部分的时态 176
Exercises 178
第八章 医用函件(Medical Correspondence) 180
8.1书信的格式 180
8.2私人信件 185
8.3学术函件 200
Exercises 220
8.4 电子邮件 221
8.5通告、公告 224
8.6证明书 227
Exercises 231
第九章 医用广告(Medical Advertisement) 233
9.1新书广告 233
9.2学术会议广告 236
9.3医学仪器广告 238
Exercises 239
10.1概论 241
第十章 医学英语翻译(Medical English Translation) 241
Exercises 245
10.2词义的处理 246
Exercises 249
10.3词性和句子成分的转换 251
Exercises 255
10.4增译 257
Exercises 260
10.5省译 261
Exercises 265
10.6否定的翻译 267
Exercises 271
10.7被动语态的翻译 272
Exercises 275
10.8定语从句的翻译 276
Exercises 279
10.9长句的处理 280
Exercises 286
Key to Exercises 289
附录一 汉英医药卫生人员学位名称 316
附录二 汉英医务人员职称和职务名称 318
附录三 汉英医疗卫生机构名称 320
附录四 汉英医院科室名称 332
附录五 常用英文医学期刊名称缩写 338
参考文献 345