图书介绍:各种语言的缩略语都有其特征。从构词来看,汉语主要通过省略原词中的汉字来构成略语,如“欧洲联盟”一词便是省略掉“洲”和“联”二字形成“欧盟”这个略语。英语则主要以原形各词中的首字母组合成缩略语,如“EU”(欧洲联盟)由“European”和“Union”的首字母“E”和“U”组合而成。日语由于其词汇中包括有和语词、汉语词、外来语词(用片假名书写)、 罗马字词等,加之日语造词能力极强,略语的构词方式也呈多种多样。缩略语可以用较少的文字来表达原词所具有的全部意思,用起来十分简练经济,因而广为使用。考虑到这一点,笔者从1987年开始积累日语略语,但一直只是片言只字地收集。直到1993年和1994年笔者先后任立命馆大学客座研究员和名古屋大学外籍研究员时,才开始利用两大学的图书馆及京都市中央图书馆等正式地进行收集。由于新的缩略语不断出现,本书直至今年初编写的最后阶段仍收录了一些最新缩略语。因笔者水平、知识有限,本书错误和不当之处在所难免。读者诸位若能不吝赐正,深感荣幸。本书在编写过程中曾得到日本立命馆大学西口清胜教授、名古屋大学涂照彦教授、熊本大学伊原信一副教授、熊本学园大学陈通生副教授以及原中国