Part 1 Intercultural Communication in Translation 翻译中的跨文化交际因素 1
1.1 The Interconnectedness Between Translation and Intercultural Communication 2
1.2 Approaches to Intercultural Communication Studies 3
1.2.1 The Scope of Intercultural Communication 3
1.2.2 The Rationale for Intercultural Communication Studies 5
1.2.3 Intercultural.Intracultural and Cross-cultural Communication 8
1.2.4 The Contextual Model and the Sociolinguistic Approach 10
1.3 The Themes of This Introductory Course 15
1.4 Workshop 17
1.4.1 Translation and Studies in Communication&Culture 17
1.4.2 The Problems of Translation and Equivalence 19
1.4.3 Translatability of Cultural Perspectives 25
1.4.4 Practice in Translating Culture 30
Suggested Readings 38
Part 2 Language and Communication 语言与交际 41
2.1 Understanding Communication 42
2.1.1 The Process of Communication 44
2.1.2 The Features of Human Communication 46
2.1.3 The Relationship Between Communication and Culture 49
2.1.4 Dimensions for Assessing Communicative Differences Across Cultures 51
2.2 Understanding Language and Communication 52
2.2.1 The Nature of Language as Communication 52
2.2.2 The Patterns and Functions of Communication 55
2.3 Understanding the Concept of Communicative Competence 57
2.3.1 Defining a Competent Communicator 57
2.3.2 Implications for Foreign Language Learning and Translation Practice 58
2.4 Workshop 63
2.4.1 Basic Notions in the Analysis 63
2.4.2 A Comparative Analysis of a Communicative Event Across Cultures 67
2.4.3 A Comparative Analysis of Bilingual Introductions to Universities in China 72
Suggested Readings 79
Part 3 Language and Culture 语言与文化 81
3.1 Understanding Culture 82
3.1.1 The Nature of Culture 82
3.1.2 The Basic Elements of Culture 85
3.2 Language and Cultural Thought Patterns 89
3.2.1 Language and Cultural Perception 89
3.2.2 Language and Thought Patterns 93
3.3 Language and Cultural Contexts 97
3.3.1 High-context Culture vs.Low-context Culture 98
3.3.2 Individualistic vs. Collectivistic Cultural Context 104
3.4 Workshop 109
3.4.1 Cultural Presuppositions 109
3.4.2 Differences in Cultural Presupposition 111
3.4.3 Structural Differences vs. Cultural Differences 115
3.4.4 An Illustration of Language and Context 121
3.4.5 Culture Shock 122
Suggested Readings 126
Part 4 Language and Society 语言与社会 129
4.1 Language and Language Varieties 130
4.1.1 Language and Variation 130
4.1.2 Language and Dialect 132
4.2 Language and Social Variation 135
4.2.1 Language and Social Backgrounds 135
4.2.2 Language and Occupation 140
4.3 Bilingualism and Multiculturalism 143
4.3.1 Monolingualism vs. Bilingualism 143
4.3.2 Multiculturalism 146
4.4 Workshop 148
4.4.1 Speech and Identity 148
4.4.2 Language and Gender 150
4.4.3 Language and Nation 155
4.4.4 The Language of Stock Exchanges 158
4.4.5 Multilingualism and Translation Problems in the European Union 162
Suggested Readings 167
Part 5 Intercultural Discourse 语篇与文化 169
5.1 Culture and Speech Acts 170
5.1.1 Communication and Speech Acts 170
5.1.2 Speech Acts and Culture 176
5.2 Culture and Politeness 180
5.2.1 The Notion of Face and Politeness Strategies 180
5.2.2 Politeness Strategies of Involvement and Independence 184
5.3 Culture and Discourse Patterns 187
5.3.1 Culture and Discourse Structure 187
5.3.2 Cultural Patterns of Rhetoric 192
5.4 Workshop 195
5.4.1 Different Cultures,Different Speech Act Sets 195
54.2 Chinese EFL Students' Characteristic Paragraph and Essay Structure 200
5.4.3 An Illustration of a Typical Chinese Discourse Pattern 207
5.4.4 A Comparison of New Year Messages 213
5.4.5 Discussion of the Application of the Notion of Genre in Translation 220
Suggested Readings 222
References 参考书目 225