《意象转换视域下的中国古典诗词俄译研究》PDF下载

  • 购买积分:10 如何计算积分?
  • 作  者:童丹著
  • 出 版 社:北京:人民出版社
  • 出版年份:2011
  • ISBN:9787010102351
  • 页数:240 页
图书介绍:本书在梳理了中外诗歌意象理论沿革的情况后,归纳了古今中外诗歌意象理论的共同点,明确地界定了意象的内涵和外延,阐释了意象转换在诗歌翻译中的重要性,提出了意象转换是译诗和研究诗歌翻译的理想的切入点。深入考察了意象产生的心理过程,指出意象的本质是诗人心理世界的符号化投射,意象的生成是个动态的过程,诗人的脑海中经历过复杂的思维运动。诗词外在的语词连缀体现了一种意念的流动。透视意象转换的本质,指出译诗中进行的意象转换其实是译者与诗人的心灵互动,是译者探寻甚至还原诗人心理活动的过程。引入格式塔心理学理论研究中国古典诗词的俄译,根据格式塔心理学之整体性原则提出意象转换三原则,从另一个侧面补充了诗词翻译研究,为诗歌翻译提供了具有很强操作性的范例,有助于继续推进并深化此类研究。同时从格式塔心理学之闭合性原则入手,提出对译者“完形”尺度的衡量标准,有助于进一步规范诗词翻译实践,提高译本的质量。为提高翻译研究的质量,采用图示的方法描述中国古典诗词复杂的意象系统,为探寻意象转换的本质、进一步探讨译本的得失、深化诗词翻译研究提供了生动直观鲜明的实践依据。

序&吴克礼 1

绪论 1

第一章 意象内涵辨析 13

第一节 中国意象理论的沿革 13

第二节 西方意象理论简介 18

第三节 意象概念界定 21

第四节 意象对于诗歌翻译的重要性 29

第五节 小结 33

第二章 从格式塔心理学之整体性原则探意象转换 35

第一节 意象的本质是诗人心理世界的符号化投射 35

第二节 诗歌翻译中意象转换的原则 38

第三节 意象的转换是译者与诗人的心灵互动 44

第四节 译例分析 56

第五节 小结 70

第三章 从格式塔心理学闭合性原则探意象转换 71

第一节 格式塔心理学闭合性原则和译者的“完形”处理 71

第二节 译者的“完形”倾向和诗歌翻译 74

第三节 译者“完形”的“度” 83

第四节 小结 101

第四章 诗歌翻译中意象转换的类型分析 103

第一节 “象”似“意”达 104

第二节 “象”异“意”似 112

第三节 “象”似“意”异 116

第四节 “象”异“意”异 121

第五节 小结 123

第五章 意象转换中难以逾越的障碍 125

第一节 先例现象与文化信息的流失 125

第二节 意象外在形式的流失 143

第三节 诗人风格的流失 167

第四节 小结 173

结束语 175

附录:部分唐诗宋词及古典散文俄译欣赏 179

参考文献 233