目录 2
莎士比亚悲剧论痕 2
出版说明 2
前言 3
论《哈姆雷特》 11
《哈姆雷特》译本序 109
《哈姆雷特》的汉语翻译及其英国改编电影的汉语配音 130
论《奥瑟罗》 148
《里亚王》的社会意义和莎士比亚的人文主义 225
莎士比亚戏剧创作的发展 275
《莎士比亚悲剧四种》译者引言 318
《莎士比亚悲剧四种》译本说明 335
莎士比亚首先是莎士比亚 341
——首届中国莎士比亚戏剧节随感 341
布莱希特戏剧印象记 346
出版说明 346
前言 347
一问题的发生 349
二《三分钱歌剧》究竟有多大成就? 354
三《措施》失败在什么地方? 360
四辩证的发展 369
五《伽利略传》和新时代 376
六《高加索灰阑记》的诗情画意 408
七界限的确立 443
后记 462
出版说明 468
第一辑 470
福尔的《亨利第三》和里尔克的《旗手》 470
安德雷·纪德的《浪子回家集》(译者序) 484
安德雷·纪德的《新的食粮》(译者序) 490
安德雷·纪德的《窄门》(初版译者序) 520
安德雷·纪德的《窄门》(新版译者序) 526
本雅明·贡斯当的《阿道尔夫》(译者序) 531
克里斯托弗·衣修午德的《紫罗兰姑娘》 536
(初版译者序) 536
克里斯托弗·衣修午德的《紫罗兰姑娘》 544
(新版译者序) 544
第二辑 552
译诗随记三则 552
谈谈威廉·布雷克的五首诗 559
重新介绍奥顿的四首诗 571
新译保尔·瓦雷里晚期诗四首引言 577
《西窗集》修订版译者引言 585
《英国诗选》译者前言 589
《维多利亚女王传》中译本重印前言 597
从《西窗集》到《西窗小书》 603
译序钞1941~ 1994