目 录 1
前言 1
1.总论 1
1.1科技文体的形成 1
1.2语言变体 3
1.3科技文体与文体学 4
1.4科技文体的研究 5
1.5文学语与专用语 9
1.6普通语与专用语 11
1.7口语与书面语 16
1.8文体与共核 21
1.9文体的相对性 22
1.10体中有体 26
2.词汇与文体 28
2.1技术词的文体特征 28
2.2半技术词的文体特征 33
2.3非技术词的文体特征 35
2.4词的构成 37
2.5词的正式程度 53
2.6词义特征 57
2.7术语 64
2.8缩略语 70
3.句法与文体 79
3.1名词化 80
3.2被动态 99
3.3代词的文体特征 105
3.4关系代词that和which 113
3.5句子的信息结构 120
3.6 it和as的常用句式 133
4.篇章与文体 139
4.1修辞过程 140
4.2段落组织 143
4.3平行结构 149
4.4词汇衔接 159
4.5照应纽带 166
4.6逻辑连接词 169
4.7名词作代称 176
5.非言词表达 186
5.1非言词符号的产生与发展 187
5.2非言词符号的基本语言特征 189
5.3非言词符号的主要类别 195
5.4非言词符号的特性 203
5.5非言词符号的用法 210
5.6数字、百分率与斜线号 213
6.文摘 220
6.1类型 221
6.2著录格式 228
6.3体裁分析 230
6.4密集手段 233
6.5常用句型 239
6.6体裁结构 245
7.科技论文 255
7.1体例 255
7.2前部 257
7.3 正文 262
7.4修辞方式 267
7.5修辞手段 275
7.6用词特点 282
7.7体裁分析 289
7.8体裁结构 294
7.9附录:期刊论文 299
8.标准 308
8.1分类 309
8.2文献体制 311
8.3前部与正文 314
8.4概念功能 321
8.5交际功能 322
8.6语篇功能 324
8.7情态动词 331
8.8附录:国际标准 336
9.专利说明书 349
9.1标头 349
9.2正文 354
9.3权项 359
9.4体裁分析 362
9.5长句 365
9.6常用词语 372
9.7附录:美国专利说明书 378
10.技术贸易合同 386
10.1体裁分析 386
10.2体例 396
10.3前文 400
10.4本文 404
10.5结尾 410
10.6词语特点 411
10.7若干句式 416
10.8附录:技术转让及材料设备进口合同 419
11.EST与教学 433
11.1 ESP与EST课程 433
11.2 EST教学的发展 437
11.3我国的EST教学 440
11.4文献检索用语 445
12.文体与翻译 455
12.1翻译文体论 455
12.2科技翻译与文体 461
12.3译文的得体 466
主要参考文献 481
后记 483