《汉英笔译全译实践教程》PDF下载

  • 购买积分:14 如何计算积分?
  • 作  者:黄忠廉,任东升主编
  • 出 版 社:北京:国防工业出版社
  • 出版年份:2014
  • ISBN:9787118099102
  • 页数:413 页
图书介绍:本书共设20个主题,涵盖教育、旅游、商品广告、娱乐、文学文学、婚姻家庭、医药卫生、历史文化、法律 、艺术、资源环保、新闻媒体、国际贸易、交通与通讯、工农业、企事业单位、经济管理、政治外交、科学技术等应用文体。本书按课型归纳为全译类教材,将主题背景知识与翻译基本知识、翻译窍门等结合在一起进行讲解,通过课前课后练习,使学习者掌握并实践全译技巧。

第1课 感受英译 1

1.1 课前实践 2

1.1.1 围城 2

1.1.2 《中国翻译词典》简介 2

1.2 全译知识 汉外全译 2

1.2.1 全译 2

1.2.2 笔译实践 3

1.2.3 汉译外 4

1.3 全译窍门 5

1.3.1 化竹形为树形 5

1.3.2 化简约为繁复 6

1.3.3 化意合为形合 7

1.3.4 化动态为静态 8

1.3.5 化人称为物称 8

1.3.6 化话题为主语 9

1.4 主题知识 10

1.4.1 翻译理论 10

1.4.2 翻译实践 12

1.5 比读体悟 14

1.5.1 都市之夜 14

1.5.2 历届全国口译大会暨国际研讨会简要回顾 16

1.5.3 钱包 18

1.6 课后练习 20

1.6.1 分析题 20

1.6.2 实训题 20

1.6.3 思考题 21

第2课 娱乐休闲 22

2.1 课前实践 22

2.1.1 食谱两例 22

2.1.2 打麻将 23

2.1.3 《金陵十三钗》 24

2.2 全译知识 翻译分类 24

2.2.1 二分法 24

2.2.2 多分法 24

2.3 全译窍门 25

2.3.1 菜名引人联想 25

2.3.2 品牌彰显品味 25

2.3.3 人名突显性别 26

2.3.4 网购指南简明 26

2.4 主题知识 27

2.4.1 消费购物 27

2.4.2 数码网络 27

2.4.3 菜系烹调 28

2.4.4 常见菜名 29

2.4.5 麻将游戏 30

2.5 比读体悟 31

2.5.1 元宵节 31

2.5.2 美食——苏州菜 32

2.5.3 从“逛街狂”到“网购控” 34

2.6 课后练习 35

2.6.1 分析题 35

2.6.2 实训题 35

2.6.3 思考题 36

第3课 医药卫生 37

3.1 课前实践 37

3.1.1 医学常识 37

3.1.2 临床实践 38

3.2 全译知识 全译极似律 38

3.2.1 意似 38

3.2.2 形似 39

3.2.3 风格似 39

3.3 全译窍门 40

3.3.1 深化法 40

3.3.2 浅化法 41

3.3.3 轻化法 41

3.3.4 淡化法 41

3.3.5 等化法 42

3.3.6 现代医学标准核查 42

3.3.7 中医学标准核查 42

3.4 话题知识 43

3.4.1 基础理论 43

3.4.2 脏象学说 45

3.4.3 病因 47

3.5 比读体悟 47

3.5.1 肥胖症 47

3.5.2 进食障碍 49

3.5.3 四季养生 50

3.5.4 食疗 52

3.6 课后练习 54

3.6.1 分析题 54

3.6.2 实训题 54

3.6.3 思考题 54

第4课 婚姻家庭 56

4.1 课前实践 56

4.1.1 丑妻是福 56

4.1.2 戏说男人 57

4.1.3 姐弟情深 57

4.2 全译知识 全译原则 57

4.2.1 语用第一原则 58

4.2.2 语义第二原则 58

4.2.3 语形第三原则 58

4.3 全译窍门 58

4.3.1 亲属关系英译 58

4.3.2 称谓用语处理 59

4.3.3 幽默意味传达 60

4.3.4 爱情谚语妙译 60

4.3.5 标题巧译四法 61

4.4 话题知识 62

4.4.1 爱情 62

4.4.2 婚姻 62

4.4.3 家庭 64

4.5 比读体悟 66

4.5.1 谈结婚 66

4.5.2 男人品女人 女人品男人 67

4.5.3 结婚证明 68

4.5.4 亲戚们 70

4.5.5 我的家在哪里 73

4.6 课后练习 74

4.6.1 分析题 74

4.6.2 实训题 75

4.6.3 思考题 75

第5课 历史文化 76

5.1 课前实践 76

5.1.1 守岁的习俗 76

5.1.2 画饼充饥 77

5.2 全译知识 全译标准 77

5.2.1 语形极似 77

5.2.2 语义极追似 78

5.2.3 语用极似 78

5.3 全译窍门 79

5.3.1 “不译”之译 79

5.3.2 四字格的翻译 79

5.3.3 文化负载词的翻译 80

5.3.4 正话反说 81

5.3.5 习语巧处理 81

5.3.6 文化移植 82

5.4 话题知识 83

5.4.1 中国历史年表 83

5.4.2 中国传统节日 83

5.4.3 二十四节 气 84

5.4.4 有象征含义的动植物词语 84

5.4.5 中国传统文化词汇集锦 85

5.5 比读体悟 89

5.5.1 《兰亭集序》 89

5.5.2 《论语》选录 91

5.5.3 道德经 93

5.6 课后练习 96

5.6.1 分析题 96

5.6.2 实训题 96

5.6.3 思考题 96

第6课 旅游观光 97

6.1 课前实践 97

6.1.1 崂山奇石 97

6.1.2 大雄宝殿 98

6.2 全译知识 全译过程 98

6.2.1 全译宏观过程 98

6.2.2 全译微观过程 99

6.3 全译窍门 99

6.3.1 清楚风土人情 99

6.3.2 了解宗教文化 100

6.3.3 简介翻译突出信息 102

6.3.4 标牌翻译注重语境 103

6.4 话题知识 105

6.4.1 世界遗产 105

6.4.2 历史名胜 106

6.4.3 文化风情 106

6.4.4 特色饮食 107

6.4.5 传统名物 107

6.5 比读体悟 108

6.5.1 清明节 108

6.5.2 颐和园 109

6.5.3 我的父母之乡 111

6.5.4 神话九寨沟 113

6.6 课后练习 116

6.6.1 分析题 116

6.6.2 实训题 116

6.6.3 思考题 116

第7课 资源环保 117

7.1 课前实践 117

7.1.1 新能源 117

7.1.2 核辐射影响 118

7.1.3 风力发电 118

7.2 全译知识 全译策略 118

7.2.1 直译 118

7.2.2 意译 120

7.3 全译窍门 122

7.3.1 拆分长句 122

7.3.2 调整结构 124

7.3.3 避免重复 124

7.3.4 选择措辞 125

7.3.5 去冗浓缩 125

7.4 主题知识 126

7.4.1 能源 126

7.4.2 环境保护 127

7.4.3 动物保护 129

7.4.4 植物保护 129

7.4.5 环保短语 130

7.4.6 中国相关法律 130

7.5 比读体悟 131

7.5.1 重点地区污染治理 131

7.5.2 城市化的隐患 133

7.5.3 防治机动车尾气污染 133

7.5.4 加强能源立法 134

7.5.5 大力发展可再生能源和农村能源建设 134

7.6 课后练习 136

7.6.1 分析题 136

7.6.2 实训题 137

7.6.3 思考题 137

第8课 新闻媒体 138

8.1 课前实践 138

8.1.1 调查显示:中国未婚女性面临巨大社会压力 138

8.1.2 各地积极应对春运客流 139

8.2 全译知识 全译单位 139

8.2.1 音位(字位) 139

8.2.2 词素 140

8.2.3 词 140

8.2.4 词组 141

8.2.5 句子 142

8.2.6 句群 142

8.3 全译窍门 143

8.3.1 适当增减 143

8.3.2 重组调整 144

8.3.3 大胆译写 145

8.3.4 内外有别 146

8.3.5 突出重点 147

8.3.6 简洁恰当 148

8.3.7 图文并茂 148

8.4 主题知识 149

8.4.1 报刊类型与栏目 149

8.4.2 时政用语 150

8.5 比读体悟 152

8.5.1 阅兵方队:用完美震惊世界 152

8.5.2 “海归”考村官悄然兴起 153

8.5.3 大学生巧用智慧 贝壳变肥料 155

8.5.4 情系玉树 大爱无疆 156

8.6 课后练习 157

8.6.1 分析题 157

8.6.2 实训题 158

8.6.3 思考题 158

第9课 国际贸易 159

9.1 课前实践 159

9.1.1 北京朝阳商务节 159

9.1.2 苏宁易购 160

9.2 全译知识 对译 160

9.2.1 词对译 160

9.2.2 短语对译 161

9.2.3 小句对译 161

9.2.4 复句对译 162

9.2.5 句群对译 162

9.3 全译窍门 163

9.3.1 礼貌诚恳促合作 163

9.3.2 灵活多样善用“请” 163

9.3.3 模糊措辞显婉转 164

9.3.4 函电英译文雅得体 165

9.3.5 单证英译套用格式 166

9.3.6 信用证英译动词让位 167

9.3.7 合同英译显权威 168

9.4 主题知识 169

9.4.1 交易磋商 169

9.4.2 订立合同 169

9.4.3 包装标记 170

9.4.4 价格支付 171

9.4.5 装运交货 171

9.4.6 贸易单证 172

9.4.7 索赔仲裁 172

9.4.8 特色表达 173

9.5 比读体悟 174

9.5.1 世界贸易组织 174

9.5.2 香港特别行政区 176

9.5.3 北京弛耐普公司 178

9.6 课后练习 179

9.6.1 分析题 179

9.6.2 实训题 179

9.6.3 思考题 179

第10课 商品广告 181

10.1 课前实践 181

10.1.1 百年老店 181

10.1.2 蜂花香皂 181

10.1.3 美味食品 182

10.1.4 复印机 182

10.1.5 时装厂 182

10.1.6 九华毛峰茶 182

10.1.7 理发店 182

10.1.8 养颜之宝——凤凰高级胎盘膏 182

10.1.9 天津国际经济贸易展览中心 182

10.2 全译知识 增译 183

10.2.1 词增译 183

10.2.2 短语增译 183

10.2.3 小句增译 184

10.3 全译窍门 185

10.3.1 广告精短,创意无限 185

10.3.2 广告修辞巧转换 185

10.3.3 音意俱佳yang品牌 186

10.3.4 切忌望文生义 186

10.3.5 篇章广告宜重构 187

10.4 话题知识 188

10.4.1 化妆品 188

10.4.2 常用四字格广告词 190

10.4.3 保险行业常用词汇 190

10.4.4 服装行业常用词汇 191

10.5 比读体悟 192

10.5.1 经典商品广告 192

10.5.2 清凉世界——莫干山 194

10.5.3 避暑胜地 194

10.5.4 西苑饭店 195

10.5.5 杭州——“人间天堂” 195

10.6 课后练习 196

10.6.1 分析题 196

10.6.2 实训题 196

10.6.3 思考题 197

第11课 交通与通信 199

11.1 课前实践 199

11.1.1 移动互联网 199

11.1.2 超载 200

11.1.3 运河航道 200

11.2 全译知识 减译 200

11.2.1 语法性减译 200

11.2.2 修辞性减译 202

11.2.3 文化性减译 202

11.3 全译窍门 204

11.3.1 邮政地址英译准则 204

11.3.2 行政区划名称英译 205

11.3.3 地名特殊发音辨译 205

11.3.4 巧用辨音符号 206

11.3.5 地名及道路名称英译通则 206

11.4 主题知识 207

11.4.1 公路交通 207

11.4.2 铁路运输 208

11.4.3 水路运输 209

11.4.4 航空客运 210

11.4.5 邮政 210

11.4.6 电话 210

11.4.7 互联网 211

11.5 比读体悟 212

11.5.1 社交网络 212

11.5.2 邮政分拣 213

11.5.3 物联网 215

11.5.4 汽车/油改气 217

11.6 课后练习 218

11.6.1 分析题 218

11.6.2 实训题 218

11.6.3 思考题 218

第12课 工农业 220

12.1 课前实践 220

12.1.1 中国稀土行业 220

12.1.2 农产品价格波动 221

12.2 全译知识 转译 221

12.2.1 词转译 221

12.2.2 短语转译 221

12.2.3 小句转译 222

12.2.4 复句转译 222

12.3 全译窍门 223

12.3.1 专名英译溯源 223

12.3.2 数字转换规范 224

12.3.3 工业标准核查 225

12.3.4 日期表述明晰 226

12.4 主题知识 226

12.4.1 工业 226

12.4.2 农业 227

12.4.3 林业 228

12.4.4 牧副渔 230

12.5 比读体悟 231

12.5.1 农副产品供应 231

12.5.2 “三农”问题 232

12.5.3 应对粮食危机 233

12.5.4 西藏植被保护 234

12.5.5 为可持续发展之困 235

12.6 课后练习 236

12.6.1 分析题 236

12.6.2 实训题 236

12.6.3 思考题 237

第13课 企事业单位 238

13.1 课前实践 238

13.1.1 事业部简介:深圳美凯电子股份有限公司 238

13.1.2 企业简介:南山集团 239

13.2 全译知识 换译 239

13.2.1 词的换译 239

13.2.2 短语换译 240

13.2.3 小句换译 240

13.2.4 复句换译 241

13.3 全译窍门 241

13.3.1 “公司”的译法 241

13.3.2 “公司名称”英译 242

13.3.3 “厂”的英译 243

13.3.4 职衔英译 244

13.3.5 企业简介英译 245

13.4 话题知识 247

13.4.1 职位名称 247

13.4.2 产品简介 251

13.4.3 缩略语 253

13.5 比读体悟 253

13.5.1 国家电网公司 253

13.5.2 中国石油化工股份有限公司 255

13.5.3 沃尔玛 257

13.5.4 中国事业单位必须补课 258

13.6 课后练习 260

13.6.1 分析题 260

13.6.2 实训题 260

13.6.3 思考题 260

第14课 经济管理 262

14.1 课前实践 262

14.1.1 转变的求职观 262

14.1.2 时间管理原则 263

14.2 全译知识 分译 263

14.2.1 词分译 263

14.2.2 短语分译 263

14.2.3 小句分译 264

14.2.4 复句分译 264

14.3 全译窍门 265

14.3.1 意随境迁 265

14.3.2 随科择译 265

14.3.3 经济原则 266

14.3.4 雅俗有别 266

14.3.5 释到佳处 267

14.3.6 复数意识 267

14.4 话题知识 268

14.4.1 市场经济 268

14.4.2 市场营销 269

14.4.3 人力资源 270

14.4.4 银行货币 270

14.4.5 保险股票 271

14.5 比读体悟 272

14.5.1 摩天大楼指数 272

14.5.2 苹果公司 273

14.5.3 温州金融改革 274

14.5.4 风险管理 275

14.6 课后练习 276

14.6.1 分析题 276

14.6.2 实训题 276

14.6.3 思考题 276

第15课 政治外交 277

15.1 课前实践 277

15.1.1 中国南海问题 277

15.1.2 亚太经合组织峰会 278

15.2 全译知识 合译 278

15.2.1 短语合译 278

15.2.2 小句合译 278

15.2.3 复句合译 279

15.2.4 句群合译 279

15.3 全译窍门 280

15.3.1 整体局部,区别对待 280

15.3.2 内外有别,主次分清 280

15.3.3 慎重选词,恪守立场 281

15.3.4 词义差别,严防误用 281

15.3.5 专有名称,与时俱进 282

15.3.6 汉语引号,谨防照搬 283

15.4 话题知识 283

15.4.1 国家机关和政府机构 283

15.4.2 政党和群众团体及其机构 284

15.4.3 外交事务 285

15.4.4 国际交往 286

15.4.5 中国特色词汇 286

15.5 比读体悟 287

15.5.1 中国武装力量的多样化运用 287

15.5.2 中华人民共和国和文莱达鲁萨兰国联合声明 288

15.5.3 梁振英就职讲话 289

15.6 课后练习 290

15.6.1 分析题 290

15.6.2 实训题 290

15.6.3 思考题 291

第16课 科学技术 292

16.1 课前实践 292

16.1.1 文化人类学 292

16.1.2 空气污染 292

16.1.3 天宫一号 293

16.2 全译知识 科技全译 293

16.2.1 人文社科全译 293

16.2.2 科学技术全译 294

16.3 全译窍门 295

16.3.1 科学尚简 295

16.3.2 术语求准 295

16.3.3 善译数量 295

16.3.4 巧译图表 296

16.3.5 破解长句 296

16.3.6 逻辑释疑 297

16.3.7 动词名译 297

16.4 话题知识 298

16.4.1 人文社会科学 298

16.4.2 自然科学 300

16.4.3 工程技术 301

16.5 比读体悟 304

16.5.1 地铁施工 304

16.5.2 空气动力学 305

16.5.3 “神舟九”号 306

16.5.4 磁浮技术 307

16.6 课后练习 309

16.6.1 分析题 309

16.6.2 实训题 310

16.6.3 思考题 310

第17课 法律 311

17.1 课前实践 311

17.1.1 名称试译 311

17.1.2 片段试译 312

17.2 全译知识 法性翻译 312

17.2.1 词汇法性 313

17.2.2 术语法性 314

17.2.3 句式法性 316

17.2.4 格式法性 317

17.3 全译窍门 318

17.3.1 对应准确 318

17.3.2 严谨规范 319

17.3.3 法言法语 320

17.3.4 遵从法理 322

17.3.5 政治主体性 323

17.4 话题知识 323

17.4.1 律师 323

17.4.2 诉讼和仲裁 324

17.4.3 民事法径律 325

17.4.4 商事法律 326

17.4.5 刑法 327

17.4.6 涉海法律 327

17.4.7 外来语 328

17.5 比读体悟 328

17.5.1 《中华人民共和国合同法》 328

17.5.2 《中华人民共和国刑法》 329

17.5.3 商业纠纷 329

17.5.4 《中华人民共和国海域使用管理法》 330

17.6 课后练习 331

17.6.1 分析题 331

17.6.2 实训题 331

17.6.3 思考题 332

第18课 教育 333

18.1 课前实践 333

18.1.1 800:1之叹 333

18.1.2 大力实施科教兴国战略 334

18.2 全译知识 全译批评 334

18.2.1 译内批评 334

18.2.2 译外批评 336

18.3 全译窍门 337

18.3.1 “大学”有多大? 337

18.3.2 “学问”的学问 338

18.3.3 数字巧译 338

18.3.4 化“零”为“整” 339

18.4 话题知识 340

18.4.1 教育体制 340

18.4.2 各类身份 341

18.4.3 教育机构 342

18.4.4 院系课程 343

18.4.5 教学教育 344

18.5 比读体悟 346

18.5.1 与世纪同行,与祖国同兴 346

18.5.2 学问与趣味 347

18.5.3 中学时代生活的回忆 348

18.5.4 当教师的快乐 349

18.5.5 不要抛弃学问 350

18.6 课后练习 351

18.6.1 分析题 351

18.6.2 实训题 352

18.6.3 思考题 352

第19课 文学 353

19.1 课前实践 353

19.1.1 四喜忧国 353

19.1.2 朋友 353

19.1.3 春晓 354

19.2 全译知识 形神兼备 354

19.2.1 辨义择词 355

19.2.2 善拆流水句 355

19.2.3 妙用介词短语 356

19.2.4 巧用分词短语 357

19.3 全译窍门 358

19.3.1 辨其音 谐其韵 358

19.3.2 还其形 传其神 358

19.3.3 品其味 传其情 359

19.3.4 解其意 化其境 360

19.4 话题知识 361

19.4.1 文学术语 361

19.4.2 名作名译 363

19.5 比读体悟 365

19.5.1 蒋玉菡情赠茜香罗薛宝钗羞笼红麝串 365

19.5.2 再寄小读者 367

19.5.3 荷塘月色 368

19.5.4 黎明前的北京 369

19.6 课后练习 371

19.6.1 分析题 371

19.6.2 实训题 371

19.6.3 思考题 371

第20课 艺术 373

20.1 课前实践 373

20.1.1 京剧脸谱 373

20.1.2 紫砂之品 373

20.1.3 奇石盆景寓乾坤 374

20.2 全译知识 艺术翻译 374

20.2.1 歌曲译配 374

20.2.2 影视译制 375

20.2.3 戏剧翻译 376

20.3 全译窍门 376

20.3.1 片名翻译形声美化 376

20.3.2 诗歌翻译音韵协调 377

20.3.3 戏剧翻译人称变换 378

20.3.4 字幕翻译文化过滤 379

20.4 话题词汇 379

20.4.1 音乐 379

20.4.2 美术 380

20.4.3 影视 381

20.4.4 戏剧 381

20.4.5 舞蹈 382

20.4.6 建筑 383

20.4.7 书法 383

20.5 比读体悟 384

20.5.1 什么是书法? 384

20.5.2 北京的牌楼 387

20.5.3 寺平砖雕与木雕 389

20.5.4 半个月亮爬上来 390

20.6 课后练习 390

20.6.1 分析题 390

20.6.2 实训题 391

20.6.3 思考题 391

第21课 体育 392

21.1 课前实践 392

21.1.1 太极拳 392

21.1.2 中国武术 393

21.1.3 赛龙舟 393

21.2 全译知识 翻译工具 393

21.2.1 各类词典 394

21.2.2 主要网站 394

21.3 全译窍门 395

21.3.1 标题英译简明醒目 395

21.3.2 口号英译形对显意 395

21.3.3 传统项目音译加注 395

21.3.4 语篇英译随文释意 396

21.3.5 剪枝去叶避免夸张 396

21.4 主题知识 396

21.4.1 太极拳 396

21.4.2 中国象棋 399

21.4.3 中国武术 400

21.5 比读体悟 402

21.5.1 《中华人民共和国体育法》 402

21.5.2 《围棋真谛不在胜负》 403

21.6 课后练习 405

21.6.1 分析题 405

21.6.2 实训题 405

21.6.3 思考题 406

参考文献 407

策划人语 412