1 导论 1
1.1 研究背景 1
1.2 主要概念界定 2
1.3 问题提出 2
1.4 研究意义 3
1.5 技术路线 4
1.6 研究内容 4
2 国内外研究现状 7
2.1 译者研究综述 7
2.2 译者研究的新趋势 9
3 典籍英译核心译者发现及译者影响力研究 23
3.1 典籍英译概述 23
3.2 基于文献计量分析的典籍英译核心译者发现 35
3.3 文学译者的影响力研究 54
4 描写理论框架下典籍英译译者的定性研究 75
4.1 译者研究的理论视角 75
4.2 译者研究的认知视角 87
5 基于语料库的翻译普遍性研究 99
5.1 语料库翻译研究 99
5.2 翻译普遍性特征研究 105
5.3 翻译普遍性的应用性研究——伪译本识别 167
6 基于语料库的译者文体比较研究 203
6.1 国外研究现状 204
6.2 国内研究现状 206
6.3 影响译者文体形成因素的定性分析 208
6.4 文言志怪小说译者文体研究 217
6.5 诗《孔雀东南飞》译者文体比较研究 234
6.6 现代散文《荷塘月色》译者文体分析 262
7 文本的译者识别 272
7.1 文本识别的理论依据 272
7.2 文本译者识别的概述 275
7.3 译者文体的机器表示 277
7.4 文本译者机器识别的实验 291
7.5 小结 311
8 结语 312
参考文献 316
附录A CLAWS7(C7)POS Tageset词性赋码集 327