第一章 翻译概述 1
第一节 什么是翻译 1
第二节 翻译的目的 2
第三节 翻译的标准 2
第四节 翻译与文化 4
第五节 翻译与风格 5
第六节 直译与意译 6
第七节 形式对等与动态对等 7
第八节 归化与异化 9
第九节 译者的素质 10
第二章 英语基本句型 12
第一节 概述 12
第二节 存在句 15
第三节 分裂句 18
第三章 被动语态的翻译 25
第一节 英汉被动句的使用和差异比较 26
第二节 英语被动句的翻译 30
第三节 汉语被动句的翻译 34
第四章 定语从句的翻译 38
第一节 限制性定语从句与非限制性定语从句 38
第二节 一主多从式定语从句 45
第五章 名词性从句的翻译 53
第一节 主语从句 53
第二节 表语从句 56
第三节 宾语从句 58
第四节 同位语从句 61
第六章 状语从句的翻译 67
第一节 概述 67
第二节 实例分析 67
第七章 长句的翻译 77
第一节 英语长句 77
第二节 长句翻译的标准 77
第三节 长句翻译的阶段和步骤 78
第四节 长句翻译的技巧 85
第八章 英语成语、谚语和格言与翻译 93
第一节 定义、特征及相互关系 93
第二节 来源、内涵及影响 97
第三节 英汉习语的比较 102
第四节 翻译方法及技巧 103
附录一 2110—2010年研究生入学考试英译汉全真题及参考译文 110
附录二 2000—2010年英语专业八级统考英译汉全真题及参考译文 121
附录三 全国翻译专业资格(水平)考试(三级)全真题英译汉及参考译文 131