《多元系统翻译研究 理论实践与回应》PDF下载

  • 购买积分:11 如何计算积分?
  • 作  者:张南峰著
  • 出 版 社:长沙:湖南人民出版社
  • 出版年份:2012
  • ISBN:9787543888029
  • 页数:273 页
图书介绍:本书旨在全面、系统地介绍和阐释多元系统论及其对翻译研究的指导意义,澄清批评者的一些质疑,并尝试对多元系统论作一些修订和扩充。全书共分三部分:“理论篇”梳理埃文-佐哈尔 (Itamar Even-Zohar) 的多元系统论(polysystem theory)。“实践篇”收录笔者采用多元系统论视角所作的四个案例研究,分别以中国的翻译传统、傅雷的文学名声、西方翻译理论在中国的接受和中国的学术传统为研究对象,以证明多元系统论用于翻译研究和文化研究都能带来新发现和新见解。“回应篇”对各国、各流派的学者的批评做出回应并阐述了笔者的观点。

第1篇 理论 3

第1章 多元系统论的基本概念和信条 3

第一节 多元系统论缘起 3

第二节 多元系统:动态、开放、异质的系统 6

第三节 系统内的等级关系 14

第四节 一级与二级类型 22

第五节 系统之间的关系 25

第六节 规范概念 27

第七节 描述主义与最终目标 35

第八节 系统思想与系统理论 37

第2章 系统内的因素及其相互关系 44

第一节 文学系统的范畴 44

第二节 形式库 47

第三节 产品 54

第四节 生产者与生产者群体 57

第五节 消费者与消费者群体 58

第六节 建制 60

第七节 市场 61

第3章 多元系统途径的翻译研究 62

第一节 翻译文学的“国籍” 62

第二节 翻译文学的系统性 71

第三节 翻译文学在文学多元系统中的位置 74

第四节 翻译文学的位置与行为的关系 78

第五节 呼唤移植理论 82

第4章 从文学理论到文化理论 91

第一节 文化与文化形式库 91

第二节 文化规划 96

第三节 文化阻抗 101

第四节 移植的角色 103

第五节 文化干扰的规律 106

第六节 文化语境中的文学研究 113

第七节 对埃文-佐哈尔文化理论的补充 118

第八节 埃文-佐哈尔的文化理论对翻译研究的启示 122

第2篇 实践 127

第5章 中国翻译传统初探 127

第一节 文学为意识形态服务 127

第二节 翻译为意识形态服务 129

第三节 翻译中的意识形态操纵 133

第四节 理论话语中的保守倾向 137

第五节 翻译文学的位置与行为 142

第六节 结语:三对矛盾 143

第6章 从多元系统论的角度看傅雷的翻译家名声第一节 傅雷的翻译主张 146

第二节 傅雷的翻译实践 148

第三节 直译派还是意译派? 151

第四节 成功,却不等于永恒 152

第五节 翻译策略与翻译家名声 153

第六节 其他因素 155

第七节 结语 156

第7章 中国翻译研究的形式库移植与阻抗 157

第一节 西方翻译研究的发展 157

第二节 中国的传统译论 160

第三节 两次西化浪潮 161

第四节 西化的影响 163

第五节 阻抗 164

第六节 高层次的归纳和解释 166

第8章 翻译研究、学术规范与文化传统 168

第一节 差异所在 168

第二节 文化因由 175

第三节 结语 182

第9章 再思翻译文学的位置与行为 186

第一节 关于翻译文学位置的假说 186

第二节 关于翻译文学行为的假说以及图里的描述翻译学 196

第10章 再思多元系统论 207

第一节 二元对立? 207

第二节 系统与译者主体性 210

第三节 局限于文本? 212

第四节 无力指导对权力关系和意识形态的研究? 214

第五节 发展中的理论框架 216

第六节 客观性和中立性 223

第七节 结语 226

第11章 对规范性文化相对主义和激进后殖民主义的回应第一节 权力关系与学术规范 229

第二节 理论的特殊性与普遍性 232

第三节 后殖民主义的文化特殊性 233

第四节 文化相对主义与普世主义 235

第五节 规范性文化相对主义和激进后殖民主义的自相矛盾 239

第六节 结语 242

后记 244

参考文献 248