《文学翻译刍议》PDF下载

  • 购买积分:11 如何计算积分?
  • 作  者:刘星光著
  • 出 版 社:北京:科学出版社
  • 出版年份:2015
  • ISBN:9787030434500
  • 页数:259 页
图书介绍:文学翻译是人类利用语言转换进行的国际文化间的交流。由于语言、文化间的差异,文学翻译还存在不少问题。运用信达雅的传统翻译原则,可以有效地解决文学翻译中的一些问题。本书主要介绍了形合、意合等翻译方法,探讨了文学翻译中基于规则的理性主义方法和基于统计的经验主义方法的优缺点,结合文学翻译研究的现状和发展方向,提出了形合和意合相结合的文学翻译方法的基本思路,阐述了词义消歧中的理性主义方法和经验主义方法相结合的发展方向,并对文学翻译的发展趋势进行了整合式的梳理。

第一章 中国文学翻译之管窥 1

第一节 文学翻译指导原则的新视角 1

第二节 读者的认知图式与文学翻译中的“异化” 8

第三节 语言哲学与文学翻译诗学建构 16

第四节 从翻译美学看文学翻译审美再现的三个原则 25

第五节 文学翻译审美的陌生化性 35

第二章 文学翻译中文化语境的功能及作用 47

第一节 澄清文学翻译和翻译文学中的几个概念 47

第二节 忠实是文学翻译的目标和标准 52

第三节 中国的文学翻译——从归化趋向异化 63

第四节 文学翻译与杂合 70

第五节 发展中的文学翻译策略与比较文学的前景探析 79

第三章 当代解构主义和比较文学双重语境下的文学翻译观 86

第一节 接受理论与文学翻译中的“文化误读”研究 86

第二节 纯语言翻译观对传统的颠覆及其对文学翻译的启示 97

第三节 文学翻译的互文性研究 105

第四节 文学翻译的隐秀观 115

第五节 完善译文的文学功能乃文学翻译的核心问题 123

第四章 从审美移情出发固推文学翻译中的翻译美学理论 132

第一节 试论文学翻译中的功利主义 133

第二节 变异还是差异——文学翻译中文体转换失误分析 140

第三节 再谈文学翻译的策略问题 150

第四节 文学翻译中灵感思维的认识与体现 160

第五节 文学翻译中的文化差异与传递 167

第五章 文学翻译中的文化重构:全球化与本土化 174

第一节 本土经验与外国文学翻译 174

第二节 浅析文学翻译中的“创造性叛逆” 187

第三节 重构·体验·融合——文学翻译的诠释学视界 197

第四节 漫谈文学翻译中的形象思维 203

第五节 阐释、接受与再创造的循环——文学翻译断想 207

第六章 文学翻译的多角度及其美学效果 214

第一节 形式的复活:从诗学的角度反思文学翻译 214

第二节 英语世界中国现当代文学翻译:现状与问题 226

第三节 网络与文学翻译批评 235

第四节 接受美学与文学翻译之“度”的把握 242

第五节 苏珊·巴斯耐特文学翻译思想述评 249

参考文献 257