Unit 1 法律与法律制度 1
1.1 Text A:Introduction to Law and Legal System in the World 1
1.2 理论与技巧——翻译到底是什么? 6
1.3 法律翻译知识——法律文本的翻译原则 9
1.4 实践与欣赏 Text B:Legal Systems in the World and Their Features 11
Unit 2 司法体系 15
2.1 Text A:American Judicial System 15
2.2 理论与技巧——翻译学什么?翻译怎么学? 20
2.3 法律翻译知识——英语法律文本常用句型汉译(A) 22
2.4 实践与欣赏 Text B:The Supreme Court of the United Kingdom 25
Unit 3 律师职业与教育 29
3.1 Text A:American Legal Education 29
3.2 理论与技巧——关于翻译的“科学/艺术/技术”之争 33
3.3 法律翻译知识——英语法律文本常用句型汉译(B) 35
3.4 实践与欣赏 Text B:Introduction to the Socratic Method 38
Unit 4 宪法 41
4.1 Text A:The Constitution of the United States of America(A) 41
4.2 理论与技巧——关于“翻译标准”之争 46
4.3 法律翻译知识——英语法律文本常用句型汉译(C) 49
4.4 实践与欣赏 Text B:The Constitution of the United States of America(B) 51
Unit 5 实体法 57
5.1 Text A:Introduction to the U.S.Substantive Law 57
5.2 理论与技巧——翻译研究领域的四大类型 61
5.3 法律翻译知识——解蔽法律翻译 65
5.4 实践与欣赏 Text B:General Principles ofthe Civil Law of the People's Republic ofChina 66
Unit 6 程序法 71
6.1 Text A:Introduction to the Procedural Law 71
6.2 理论与技巧——“五环模式”在翻译教学中的实践 76
6.3 法律翻译知识——法律文本的类型和特点 79
6.4 实践与欣赏 Text B:An Overview of American Criminal Procedure 80
Unit 7 国际法 85
7.1 Text A:The Development of International Law 85
7.2 理论与技巧——翻译的语言学理论 90
7.3 法律翻译知识——法律语言的模糊性 91
7.4 实践与欣赏 Text B:International Court of Justice 93
Unit 8 国际贸易(合同) 97
8.1 Text A:International Trade Law and International Contract Law 97
8.2 理论与技巧——“翻译策略”与“文化陷阱” 102
8.3 法律翻译知识——对外经贸合同翻译 105
8.4 实践与欣赏 Text B:Introduction to the World Trade Organization 106
Unit 9 国际贸易(外贸函电) 111
9.1 Text A:国际商务信函范例 111
9.2 理论与技巧——翻译的“语境”和“目的论” 114
9.3 法律翻译知识——外贸函电翻译 115
9.4 实践与欣赏 Text B:Business Letter Writing:Inquiries—Asking for Information 116
Unit 10 国际贸易(信用证) 121
10.1 Text A:信用证英文样本及中文说明 121
10.2 理论与技巧——“社会语言学”翻译思想 125
10.3 法律翻译知识——关于法庭口译 127
10.4 实践与欣赏 Text B:A Sample of Bank Letter of Credit 128
Unit 11 国际仲裁 133
11.1 Text A:国际仲裁简介 133
11.2 理论与技巧——“社会符号学”翻译原则简介 138
11.3 法律翻译知识——涉外诉讼文书翻译 139
11.4 实践与欣赏 Text B:中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁规则(2005版) 140
Unit 12 法律文本实例(上) 145
12.1 Text A:律师聘用协议 145
12.2 理论与技巧——“生态翻译学”思想简介 148
12.3 法律翻译知识——司法文书的翻译 149
12.4 实践与欣赏 Text B:聘请律师合同 150
Unit 13 法律文本实例(下) 153
13.1 Text A:租赁合同 153
13.2 理论与技巧——“易学”视角下的翻译研究 158
13.3 法律翻译知识——法律文本翻译者的创造性 162
13.4 实践与欣赏 163
Text B:外包维护合同 163
Unit 14 中华人民共和国合同法 167
14.1 Text A:《中华人民共和国合同法》(第一条至第二十条) 167
14.2 理论与技巧——关于“翻译主体”之争 172
14.3 法律翻译知识——立法文本翻译 174
14.4 实践与欣赏 Text B:《中华人民共和国合同法》(第二十一条至四十三条) 176
Unit 15 西安市鼓励引荐外商投资奖励办法 179
15.1 Text A:西安市鼓励引荐外商投资奖励办法 179
15.2 理论与技巧——翻译系统“八大要素” 183
15.3 法律翻译知识——涉外公证文书翻译 187
15.4 实践与欣赏 Text B:西安市外商投资企业用地管理暂行规定 188
Unit 16 公证文件 193
16.1 Text A:公证文件(Notarization Documents) 193
16.2 理论与技巧——翻译系统“五大要素” 196
16.3 实践与欣赏 198
Text B:未受刑事处分公证书 198
Text C:企业法人资格公证书 199