第1部分 什么是法律语言? 3
第1章 法律语言的扩展定义 3
第1节 法律语言包括什么? 3
第2节 术语的选择 3
第3节 官方语言:英语在英国的概况 5
第4节 官方语言:英语在美国的概况 5
第5节 官方语言:在伊利诺伊,它是美语吗? 7
第6节 官方语言:变体 8
第7节 法律语言不是英语 10
第2章 法律语言的特征 12
第8节 非同寻常的风格 12
第9节 经常使用常见词的生僻意义 13
第10节 经常使用古英语和中古英语中曾经的常用词,但这些词现在已经非常少见 14
第11节 经常使用拉丁词语和短语 15
第12节 使用没有被收入常用词汇的古法语 18
第13节 使用行业术语 21
第14节 使用行话 23
第15节 经常使用正式用语 26
第16节 故意使用有灵活意义的词语和表达法 27
第17节 试图达到表达的极端准确性 30
第3章 法律语言的风格 33
第18节 风格无垄断 33
第19节 冗余拖沓 33
第20节 晦涩不明 35
第21节 夸张不实 37
第22节 单调乏味 39
第2部分 法律语言的历史 43
第4章 历史的范围 43
第23节 宽度和窄度 43
第24节 英格兰作为分界点 44
第5章 诺曼人之前 46
第25节 凯尔特人入侵 46
第26节 凯尔特语在罗马占领中幸免 48
第27节 语言混合模式 49
第28节 盎格鲁—撒克逊起源 50
第29节 文盲的法律 52
第30节 法律变得有节奏 53
第31节 盎格鲁—撒克逊古英语 57
第32节 来自盎格鲁—撒克逊古英语中的法律词汇 59
第33节 从异教徒到基督徒 62
第34节 基督教的语言影响 63
第35节 北欧海盗和“法律” 65
第36节 更多源于古斯堪的纳维亚语的法律词语 68
第37节 法律语言中的普通古英语 69
第38节 古英语的地位和存在的问题 72
第6章 诺曼征服 74
第39节 诺曼征服前英格兰和欧洲大陆的联系 74
第40节 征服者威廉 75
第41节 征服者威廉将法语作为法律语言的传说 77
第42节 诺曼征服后的书面用语 80
第43节 诺曼征服后的口头用语 83
第44节 诺曼语对文学和学问的影响 85
第7章 法律与拉丁语 87
第45节 诺曼人对拉丁语发展的推动 87
第46节 拉丁语的变体 88
第47节 对法律拉丁语的界定 90
第48节 活的法律拉丁语:以“in-”为前缀的词语 92
第49节 拉丁语的增补和复用 93
第50节 拉丁语对律师的称谓 97
第51节 书面拉丁语的习惯 99
第8章 中古英语的一些特征 102
第52节 中古英语的界定 102
第53节 中古英语:无序的语言 103
第54节 法院书写体和缩写 106
第55节 重要的土地法 108
第56节 公文措辞 111
第9章 法律法语的兴起与衰落 116
第57节 双语现象的发展 116
第58节 法语进入通用英语 118
第59节 法律职业与法律法语的兴起 119
第60节 法语的变体:古法语 123
第61节 古法语的法律亲缘关系语 125
第62节 法律法语的界定 127
第63节 法语起初并不是专业性语言 129
第64节 专业性的发展 132
第65节 法律语言的第一次规范 134
第66节 《诉讼条例》的余波 136
第67节 从法语口语到英语口语的过渡 138
第68节 书面诉状的开端 140
第69节 更多的法律法语融入英语 143
第70节 语言的大融合 145
第71节 法律语言中的叠词习惯用法 147
第72节 法律法语的顽强 149
第73节 英联邦语言改革 152
第74节 英联邦语言改革的余波 154
第75节 对法语的需求消失 157
第76节 乔治时代的立法 159
第10章 现代英语的三百年 163
第77节 现代英语时期 163
第78节 书面语的时代 165
第79节 新文化社会的语言 170
第80节 拉丁文的翻译 173
第81节 “and/or”之争 177
第82节 标点符号及口语传统 182
第83节 英语法条中曾经没有标点的传说 187
第84节 有趣的对比:法律中的标点是为了语义 195
第85节 舒缓的散文体 201
第86节 证据法 203
第87节 缺少一个音节就会败诉 205
第88节 法律的严苛 208
第89节 法律的扩张 211
第90节 复杂的诉讼规则 215
第91节 三大桶苹果酒 218
第92节 计件制 219
第93节 冗词赘句 223
第94节 未经改革的法律 226
第95节 未经变革的行业 228
第11章 法律语言在美国 235
第96节 殖民者知道的法律和语言 235
第97节 新世界的语言 238
第98节 少有律师去美国 243
第99节 法律语言的移植 248
第100节 法律语言在殖民地产生的变化 254
第101节 律师职业的成长 258
第102节 对这个职业的外行看法 264
第103节 对简洁的渴望 270
第104节 顽固的格式 275
第105节 在语言发展过程中律师的角色 280
第106节 美语的标点符号 291
第107节 一位律师对法律格式的反抗 296
第108节 老西部的法律语言 301
第109节 杰里米·边沁 306
第110节 繁多的法律 311
第111节 新词语、旧习惯 316
第112节 格式的传播 322
第3部分 法律语言的使用 333
第12章 给定的原因和真实的原因 333
第113节 与日常语言的比较 333
第114节 原因还是文学批评? 334
第13章 法律语言更准确 339
第115节 无限制的准确性 339
第116节 什么是“准确”? 345
第117节 “精确”还是“完全一样”? 347
第118节 传统的方式 349
第119节 它曾有明确的意义吗? 352
第120节 一些一直意义模糊的古词汇 355
第121节 它现在有明确的意义吗? 379
第122节 与普通英语相比这种方式使意义更明确吗? 402
第123节 无用的重叠 407
第124节 两个词当作一个词来用的模式 423
第125节 长句的传统:标点的使用 427
第126节 遵循先例就是准确的传统 435
第127节 准确性与法律规定 446
第128节 准确的限制:局部的准确 451
第129节 准确的限制:不可能的以及不可取的 458
第14章 更简短 464
第130节 一个独立的因素 464
第131节 会感染的冗长 470
第15章 更易于理解 481
第132节 误解的地方 481
第133节 让法律语言更合适 490
第16章 更持久 505
第134节 容易记住 505
第135节 印象深刻 515
第136节 法律职业 523
参考文献(精选) 525
词语索引 549
总索引 569
附录 评论:法律及其语言&劳伦斯·M.弗里德曼 597