第一章 翻译概述 1
第一节 翻译的定义 1
第二节 翻译的作用 3
第三节 翻译的标准 4
第四节 翻译理论流派 8
第五节 翻译方法 13
第六节 译者的素质 17
第二章 翻译的过程 21
第一节 理解 21
第二节 表达 26
第三节 审校 34
第三章 英汉语言和思维方式对比 37
第一节 英汉语言对比 37
第二节 英汉民族的思维方式对比 50
第四章 词语的意义及翻译技巧 54
第一节 词语意义 54
第二节 词义确定 59
第三节 词类转译 68
第四节 重复法 76
第五节 增词法 83
第六节 减词法 93
第七节 正反互译 99
第五章 结构翻译 107
第一节 分译与合译 107
第二节 定语从句的翻译 112
第三节 长句的翻译 122
第四节 语篇翻译 129
第六章 翻译与文化 139
第一节 翻译与文化的关系 139
第二节 文化取向与翻译策略 144
第三节 文化词语的翻译 150
第四节 习语的翻译 156
第七章 文体与翻译 167
第一节 文学文体的翻译 167
第二节 法律文体的翻译 175
第三节 科技文体的翻译 183
第四节 新闻文体的翻译 193
第五节 应用文体的翻译 204
部分练习参考答案 220
参考文献 241