《翻译学导论》PDF下载

  • 购买积分:11 如何计算积分?
  • 作  者:赵哲,刘婷著
  • 出 版 社:沈阳:东北大学出版社
  • 出版年份:2014
  • ISBN:9787551708487
  • 页数:274 页
图书介绍:本书是一部专门研究汉译英基础理论、讲解汉译英技巧的专著,是编者集多年翻译研究的心得与丰富的翻译教学经验,针对中国人学习汉译英的特点和需求进行编写的。主要从汉译英的心理文化对比、语言文化对比、汉译英的方法和标准、汉译英的词语处理以及汉译英的句法处理等多个方面进行阐述。

第1章 翻译的文化研究背景与传统 1

1.1 汉英的心理文化对比 1

1.2 汉英语言文化对比 12

1.3 汉译英的方法和标准 37

1.4 企业合同的翻译 63

第2章 汉译英的词语处理技巧 75

2.1 指称意义的翻译 75

2.2 言内意义的翻译 94

2.3 语用意义的翻译 111

2.4 四字词语的翻译 123

2.5 虚词的翻译 136

2.6 翻译材料 149

第3章 汉译英的句子成分划分标准 161

3.1 主语的确定 161

3.2 谓语的定位 173

3.3 主谓语确定后其他句子成分的安排 186

3.4 语序的排列 191

3.5 广告类文体汉译英翻译材料 198

第4章 汉译英的句法处理 204

4.1 句内关系的传译 204

4.2 句子其他言内意义的传译 215

4.3 长句的翻译 219

4.4 科技类文体汉译英翻译例析 230

第5章 汉译英的特殊句式翻译 236

5.1 否定的翻译 236

5.2 特殊句型“是”字句的翻译 245

5.3 特殊句型“把”字句的翻译 255

5.4 翻译材料 263

参考文献 271