第一部分 理论研究 2
翻译教学模式:理论与应用&刘和平 2
Encoding and Tagging of Interpretation Corpus: Taking SIDB as an Example&Cheng-shu Yang 17
论同声传译研究方法&许明 35
视译表达非流利现象研究&万宏瑜 杨帆 计霄雯 51
中英文同传译语语序处理方式的选择与原因&郭靓靓 60
不同翻译方向下汉/英口译非流利产出特征的实验研究&符荣波 71
口译焦虑模态:整体论与级度论&康志峰 85
基于性格特质的科技英语口译自主学习能力研究&吴丝 刘芹 96
中国高校口译课教师教学动机实证研究&王永 107
MTI国际会议传译方向学员的学习动机和体验——一项针对广东外语外贸大学的实证研究&詹成 118
论工程技术口译的话语&刘川 130
建构翻译能力中的跨文化能力框架&卢宁 141
Basic Cognitive Abilities Involved in Interpreting and Their Changes over Life Span&Wang Wei 152
第二部分 口译教学 166
The Principles of Teaching Interpretation at ISIT&Sarah Bordes 166
中-法口译技巧与教学&李枫 183
社会建构主义理念指导下的口译教学:口译系列赛&林薇 191
口译教学中的学生反思与教师反馈&姚斌 201
口译能力发展初期教学模式研究——从语言到信息,从信息到笔记&雷中华 任海龙 张宝钧 212
从多元智能理论看口译人才培养模式多元化&冯建中 224
“英汉/汉英口译”课程:从理念到实践&王斌华 236
口译能力研究框架下的笔记教学法研究&王菲菲 245
翻译生态学视阈下的视译教学研究&王炎强 251
On Interpreter Training in China and Development of Interactive Interpretation Study Websites&Zhu Hanxiong Wang Yue 259
构建基于真实口译任务的口译教学模式——培养服务地方经济的应用型口译人才&王洪林 樊启青 271
口译记忆训练模型APEC Model在口译教学中的应用&吴文梅 280
论口译教学中的“真实性”——一项“基于项目”(project-based)的教学建议&古煜奎 肖颖 298
会议口译预判的策略与方法&宋瑞琴 306
地方本科院校英语专业口译教学“SPECIAL”模式刍议&周忠良 313
高校手语翻译专业实践教学的探索与实践&白瑞霞 孟繁玲 王俊珍 322
第三部分 口译质量评估 334
Aspects of Quality in Interpreting&Maurizio Viezzi 334
口译自主学习网站评估系统初探&邓玮 341
高校商务英语口译课程的考核评估策略初探&李敏 353
基于语料库的学习者汉语四字格口译质量研究&苏琦 360
English Abstracts 369