《翻译标准的语用学研究》PDF下载

  • 购买积分:10 如何计算积分?
  • 作  者:林继红著
  • 出 版 社:厦门:厦门大学出版社
  • 出版年份:2014
  • ISBN:9787561553879
  • 页数:226 页
图书介绍:本书将语用学理论和译学理论有机结合,以语用意图为切入点,将翻译视为跨文化语用行为,重新审视了翻译的本质、翻译过程和翻译评判标准,力求使跨文化交际活动在“和而不同”中不断地发展,为解决现实翻译问题提供突破口,适合于翻译理论与实践研究者、翻译教师、英语专业研究生和本科生使用。

前言 1

绪论 1

第一节 意图性翻译综述与思考 1

第二节 选题缘由:语用学翻译的呼唤 12

第一章 翻译“在途中”:翻译标准再审视 15

第一节 翻译的“结构”与“解构”之争 15

第二节 争端的解决路向:语用学和翻译的联姻 23

第三节 融合与超越:语用意图翻译观 26

第二章 语用意图翻译:理论基础 32

第一节 言语行为:意义观概述 32

第二节 言语行为理论与翻译理论的链接 50

第三节 言语行为理论对翻译实践的指导意义 59

第三章 语用意图解读:界说、分类与特征 70

第一节 言语交际:语用意图界说 70

第二节 语用意图分类:聚焦性单一意图和离散性综合意图分析 79

第三节 语用意图特征 98

第四章 语用意图翻译:理解与解释 109

第一节 翻译中的语用意图:理解与解释 109

第二节 翻译的言语行为语境 122

第三节 语用意图理解:语境的建构与重构 127

第五章 语用意图翻译:表达与接受 135

第一节 翻译表达:语用与修辞的互动 135

第二节 语用预设:语用意图表达与接受的前提 138

第三节 选择与顺应:语用意图表达与接受的修辞化 140

第四节 语用意图翻译:译者与读者 148

第六章 语用意图翻译:应用与分析 154

第一节 聚焦性单一意图翻译:原则与实例分析 154

第二节 离散性综合意图翻译:原则与实例分析 170

第七章 结论:管见与展望 212

参考文献 215