序 1
前言 7
第一章:儿童本位的翻译研究 15
第一节 儿童文学翻译的核心问题 15
第二节 儿童文学翻译中的规范 31
第三节 儿童文学翻译中的结构衔接问题 50
第四节 儿童文学中语用意义的翻译 63
第五节 儿童文学译者必备之素养 81
第二章:儿童本位的翻译批评 103
第一节 儿童文学翻译批评的框架 103
第二节 儿童文学翻译批评的“求真—务实”综合模式 120
第三节 儿童文学经典复译批评研究 142
第四节 “归化—异化”大讨论的演变与反思 162
第三章:儿童本位的儿童观 181
第一节 美国儿童观的历史困窘与现代演进 181
第二节 中美儿童文学中儿童观的差异 201
第三节 从双关语的翻译看译者的儿童观 213
第四章:儿童本位的文学批评 236
第一节 图画书创意中的儿童本位意识 236
第二节 儿童文学经典电影改编中的儿童本位意识 249
第三节 “浅语的艺术”的理念构建与实现途径 256
第四节 莫波格少年小说中的创伤叙事 273
第五节 罗尔德·达尔儿童幻想小说中的伦理悖论 289
后记 儿童本位路上的探索 311