第1章 绪论 1
1.1 研究背景 1
1.2 关于欧化和欧化翻译的争论 2
1.3 语言接触、语言变异和语言演变 5
1.4 研究目标和框架 7
1.5 研究方法和工具 10
第2章 语言学相关理论概述 12
2.1 接触语言学 12
2.2 标准与规范 16
2.3 语料库语言学 19
2.4 翻译学与汉语研究 22
2.5 本章小结 33
第3章 译文中的欧化现象 36
3.1 欧化翻译——语言变异的必然性与合理性 36
3.2 从英汉语言接触到译文欧化 42
3.3 常见的欧化翻译表现形式 44
3.4 区分积极欧化和消极欧化 54
第4章 语料库建设 68
4.1 语料搜集 68
4.2 语料处理 69
第5章 欧化翻译的语料库研究 76
5.1 外来词研究 76
5.2 词类研究 88
5.3 句法研究 117
第6章 欧化翻译问卷调查 133
6.1 外来词语 133
6.2 欧化句法 135
第7章 积极欧化:价值与启示 156
7.1 积极欧化 157
7.2 积极欧化的价值 157
7.3 积极欧化对翻译的启示 171
第8章 消极欧化:问题与对策 173
8.1 消极欧化 173
8.2 外来词翻译中的问题与对策 173
8.3 欧化句式及其优化策略 181
8.4 余论 191
第9章 结论及展望 193
9.1 欧化翻译现状 193
9.2 正确对待英汉接触和汉语欧化 195
9.3 研究价值 197
9.4 研究创新 200
9.5 研究局限性 201
9.6 进一步研究的问题 202
参考文献 204
索引 219
附录 223
Ⅰ 主要语料来源 223
Ⅱ 主要参照库语料统计 226
Ⅲ 语料库检索表达式列表 228
Ⅳ 外来词调查使用的词条 229
Ⅴ 欧化句法认知度、接受度及使用状况调查问卷 230
Ⅵ 调查问卷背景因素相关分析 235