第一章 笔译概述 1
第一节 笔译基础知识简述 1
第二节 笔译的常用技巧 9
第三节 笔译常见的问题及对策 18
第二章 笔译理论基础回顾 22
第一节 中国翻译理论的历史回顾 22
第二节 西方翻译理论的历史回顾 34
第三章 笔译的语言与文化基础 42
第一节 英汉语言的异同 42
第二节 英汉文化的异同 57
第四章 文化视角下笔译实践能力的培养(一) 68
第一节 地域文化笔译 68
第二节 动物文化笔译 77
第三节 植物文化笔译 85
第五章 文化视角下笔译实践能力的培养(二) 90
第一节 色彩文化笔译 90
第二节 数字文化笔译 96
第三节 称谓文化笔译 101
第六章 应用视角下笔译实践能力的培养(一) 106
第一节 商务英语文体及其笔译 106
第二节 法律英语文体及其笔译 110
第三节 科技英语文体及其笔译 113
第四节 旅游英语文体及其笔译 121
第七章 应用视角下笔译实践能力的培养(二) 125
第一节 广告英语文体及其笔译 125
第二节 时政英语文体及其笔译 131
第三节 新闻英语文体及其笔译 133
第四节 外宣英语文体及其笔译 141
第五节 应用英语文体及其笔译 144
第八章 语用视角下笔译实践能力的培养 148
第一节 语境笔译 148
第二节 指示语笔译 154
第三节 语言预设笔译 158
第四节 会话原则笔译 159
第九章 修辞视角下笔译实践能力的培养 165
第一节 词语修辞格笔译 165
第二节 结构修辞格笔译 172
第三节 音韵修辞格笔译 176
参考文献 181