《人权宣言 在晚清中国的旅行》PDF下载

  • 购买积分:10 如何计算积分?
  • 作  者:程梦婧著
  • 出 版 社:桂林:广西师范大学出版社
  • 出版年份:2017
  • ISBN:9787559802026
  • 页数:216 页
图书介绍:本书将法国《人权宣言》(特指1789年《人权和公民权宣言》)置于晚清中国的场域中,完整而清晰地呈现《人权宣言》在晚清中国的际遇,从被译介到解读和接纳,以及引发异见,直到最后被应用。《人权宣言》在晚清中国的“旅行”,不仅取决于《人权宣言》的精神、思想观念和制度原则,而且取决于晚清中国所具备的背景或者准备的条件。本书并没有过多着墨于宏大的社会政治情境,而是着重分析将必要与可能统合在一起的三个基本因素:一是晚清的人权观念觉醒;二是西方法政书籍和英美人权的译介;三是晚清士人对法国特别是对孟德斯鸠和卢梭以及法国大革命的观察与理解。译介是《人权宣言》传入晚清中国最主要的途径,也是其“旅行”的开端。本书通过寻找与分析原始文献,认为学术界长期将“小颦女士”1903年所译《法兰西人权宣告书》视为1789年《人权宣言》(17条)是错误的。该《宣告书》其实是1793年颁布的《人权与公民权宣言》(35条)。在接纳的过程中,不免有质疑、批评甚至抵抗。一些学者和官员驳难“民权”与“天赋人权”的思想,可能包含着对《人权宣言》所宣告的人权思想的异议。而康有为、梁启超以及一些晚清政府的大吏,则更直接也更明确表达了对《人

导论 1

第一章 天人断裂:《人权宣言》来到晚清中国的场域 12

一、历史“大变局”及其思想文化的转型 14

二、晚清人权观念的觉醒 19

三、晚清对域外人权著述与人权文本的译介 26

四、晚清士人看法国 36

第二章 “人”的可能:晚清中国对《人权宣言》的初识 49

一、晚清翻译《人权宣言》的过程与方式 50

二、晚清《人权宣言》两个汉译本的比较 62

三、《人权宣言》汉译本中的“误译” 67

四、晚清士人对《人权宣言》的解读 78

五、“川”本对《人权宣言》的“误解” 94

第三章 在迎拒之间:晚清中国对《人权宣言》的态度 104

一、晚清士人对《人权宣言》的接纳 106

二、晚清士人对“民权”与“天赋人权”思想的疑惧 125

三、康有为、梁启超对法国大革命和《人权宣言》的反思 135

四、晚清官员对《人权宣言》法治原则的拒斥 139

第四章 他者的力量:晚清中国对《人权宣言》的应用 145

一、《人权宣言》:解剖与批判专制政治的利器 146

二、立宪还是革命:《人权宣言》提供的启示 150

三、《人权宣言》:晚清中国建构人权的借镜 164

结语 179

附录 183

一:“小颦女士”所译(1903)《政治思想之源》封面照片 183

二:“小颦女士”所译(1903)《法兰西人权宣告书》(1793)照片 184

三:《法国宪法人权十七条译注》(“川”译注,1907)照片 185

四:《人权及国民权宣言》(林万里、陈承泽译,1908)照片 187

五:《[法国]人和公民的权利宣言》(潘汉典译,1981) 203