第一章 翻译概述 1
第一节 翻译的定义 1
第二节 中外翻译史、代表人物及其理论 2
第三节 翻译的标准、过程及对译者的要求 7
第四节 翻译中存在的基本问题 9
第二章 中英文的基本差异 17
第一节 中西文化的差异 17
第二节 英汉语言的对比 21
第三章 英汉翻译常用的方法与技巧 37
第一节 词义的选择、引申和褒贬 37
第二节 词类的转换 50
第三节词的增补 61
第四节 词的省略 69
第五节 词的重复 78
第六节 正说反译与反说正译 84
第四章 习语的翻译 93
第一节 关于习语 93
第二节 典故习语 95
第三节 习语的翻译策略 98
第五章 特殊句型的翻译 108
第一节 被动句的翻译 108
第二节 定语从句的翻译 114
第六章长句的翻译 117
第一节 顺序翻译 117
第二节 逆序翻译 118
第三节 分句翻译 119
第四节 插入翻译 120
第五节 综合翻译 120
第七章 语篇翻译 124
第一节 段落的翻译 124
第二节 语篇的翻译 126
附录 132
附录1诗词翻译鉴赏 132
附录2疑难词汇对照表 136
附录3常用的英文字母缩写和汉字所代表的信息 139
附录4中文菜单 140
参考文献 142