《认知视阈下的语言与翻译研究》PDF下载

  • 购买积分:10 如何计算积分?
  • 作  者:候敏著
  • 出 版 社:北京:中国社会科学出版社
  • 出版年份:2012
  • ISBN:7516112601
  • 页数:228 页
图书介绍:

前言 1

第一章 认知与翻译 1

第一节 认知哲学 1

第二节 西方认识论研究简述 3

第三节 客观主义语言学与非客观主义语言学 8

一 客观主义的主要观点和特征 8

二 非客观主义的主要观点和特征 9

三 体验哲学三原则 11

四 传统语言学哲学观与当代认知语言学哲学观的对比 13

第四节 翻译研究现状 15

一 传统语义学的翻译观 16

二 结构主义与后结构主义语义学的翻译观 17

三 认知语言学与翻译 17

四 认知语言学模式下的翻译实例分析 25

第二章 翻译研究的哲学取向 30

第一节 各理论学派对翻译研究本体的认识 30

一 传统语言学派对翻译研究本体的认识 31

二 文化学派对翻译研究本体的认识 32

三 解构主义学派对翻译研究本体的认识 32

第二节 翻译研究中主体、主体性理论的黄昏 34

一 对西方世界主体性理论的讨论 34

二 我国对主体性理论的哲学讨论 35

三 主体性理论与翻译研究 36

第三节 主体间性理论的黎明 38

一 主体间性理论 39

二 翻译主体间性理论之再认识 44

三 翻译主体间性特征在翻译研究本体中的体现 45

第三章 词汇层面的认知翻译 52

第一节 范畴理论与词汇 53

一 范畴、范畴化、原型范畴理论 53

二 原型范畴理论对一词多义的解释与翻译 56

三 原型范畴理论对词性的解释 61

第二节 框架语义学理论与词汇 62

一 框架语义学理论 62

二 框架语义学对一词多义的解释 63

三 框架语义学理论对词语新义的解释 64

四 框架理论对词汇搭配问题的解释 65

第三节 图形背景理论与词汇 65

一 图形背景理论 65

二 图形—背景理论对词性转变的解释 66

第四节 翻译认知心理学与词汇的解读模式 70

一 译者心理词库与心理词汇组织 71

二 译者双语词汇模型 73

第四章 句子层面的认知翻译 80

第一节 原型范畴理论与句子 80

一 原型范畴理论对句子时态的分析 80

二 原型范畴理论对句子语态的分析 83

三 原型范畴理论对句型的分析 84

第二节 框架语义学理论对句子的解释与翻译分析 85

一 框架语义学中的视角、视点理论 85

二 视角、视点理论对句子的解释与翻译 88

第三节 焦点、背景理论对句子的解释与翻译分析 90

一 焦点背景理论 90

二 焦点、背景理论对分裂句的解释 93

三 焦点、背景理论对主从复合句的解释 95

四 焦点、背景理论对英语被动句的解释 97

五 焦点、背景理论对倒装句的解释 101

六 焦点、背景理论对翻译的启示 102

第四节 翻译认知心理学与句子理解 105

一 句子认知加工模式 105

二 句子理解策略 106

三 句子语义分析策略 112

第五章 篇章层面的认知翻译 115

第一节 语篇研究的语言学理论 116

第二节 语篇的衔接与连贯 118

第三节 语篇连贯的认知分析 122

第四节 认知世界分析法 125

一 理想化认知模型(ICM)的特征 125

二 基于认知世界分析法的语篇翻译实例分析 128

三 从认知世界的角度看翻译技巧 130

第五节 翻译认知心理学与语篇理解 137

一 语篇翻译认知要素 138

二 翻译语篇理解加工步骤 140

三 语篇理解建构整合模型 141

第六章 翻译过程认知解读 146

第一节 认知语言学翻译观对翻译过程的解读 146

一 翻译的认知语言学模式 146

二 翻译过程中的多重认知世界 148

三 运用翻译实例解读翻译过程 151

第二节 翻译认知心理学对翻译过程的解读 152

一 翻译认知研究的理论基础 153

二 翻译认知过程研究的主要内容 155

三 翻译过程中的语言认知与思维 157

四 翻译过程中的思维模式 159

五 翻译的心理过程 170

六 理工科学生翻译过程中的认知思维调查 171

第七章 修辞认知与翻译 178

第一节 修辞认知视角——象似性 178

一 语音象似性修辞与翻译 180

二 顺序象似性修辞与翻译 182

三 数量象似性修辞与翻译 183

四 对称象似性修辞与翻译 185

五 倒叙象似性修辞与翻译 187

第二节 隐喻修辞意象及其翻译 188

一 隐喻的认知研究 189

二 隐喻的分类 190

三 隐喻翻译 192

四 认知隐喻研究所面临的问题 200

第三节 通感意象及其翻译 201

一 通感修辞的特点 201

二 比喻和通感的区别 203

三 通感意象的认知功能及翻译 204

第四节 双关修辞及其翻译 207

一 双关修辞的类型 207

二 双关修辞翻译 211

参考书目 217