第一章 综述 1
第一节 引言 1
第二节 介词本体研究 15
第三节 介词研究的相关理论 19
第四节 从汉语史角度对介词语法化的研究 35
第五节 汉外介词的对比研究 46
第六节 对外汉语介词习得与教学研究 49
第二章 类型学背景下汉英介词系统的差异 55
第一节 引言 55
第二节 英语的介词系统 56
第三节 汉语的介词系统 63
第四节 结语 68
第三章 类型学背景下汉英介词对比及汉语介词教学策略 70
第一节 引言 70
第二节 汉英介词对比 70
第三节 母语为英语学习者的汉语介词学习的难点 77
第四节 汉语介词教学策略 80
第四章 汉语框式结构“在X上/中/里”和英语介词at,on,in的对比研究 85
第一节 引言 85
第二节 汉语框式结构“在X上/中/里”的语义认知特点 86
第三节 英语介词at,on,in的语义认知特点 90
第四节 汉语框式结构“在X上/中/里”与英语介词at,on,in的语义对比 92
第五节 基于语料库和调查问卷的考察分析以及教学建议 96
第五章 汉语介词“自”和英语介词from的对比研究 106
第一节 引言 106
第二节 “自”与from的语义特征及意象图式 107
第三节 “自”与from的对比分析 113
第四节 “自”与from在二语习得中应该注意的问题 119
第五节 结语 124
第六章 英语背景留学生运用框式介词的偏误调查与分析 125
第一节 引言 125
第二节 框式介词与英语介词的对应性 126
第三节 留学生框式介词使用偏误调查与分析 128
第四节 针对英语背景的留学生框式介词的教学策略 145
第七章 认知角度下介词“从”的偏误研究 153
第一节 引言 153
第二节 认知角度下介词“从”的意象图式 154
第三节 HSK语料库中介词“从”的偏误调查研究 163
第四节 介词“从”偏误的类型分析与意象图式探因 168
第五节 纠正介词“从”偏误的教学对策 177
第八章 印尼学生介词“在”、“从”的使用和偏误分析 180
第一节 引言 180
第二节 汉语和印尼语介词系统差异 181
第三节 印尼学生使用介词“在”、“从”的情况及其偏误调查 182
第四节 预测印尼学生学习汉语介词“在”、“从”的教学重点和难点 203
第五节 对印尼学生学习汉语介词“在”、“从”的教学建议 210
第九章 俄语空间前置词与汉语介词对比研究 213
第一节 引言 213
第二节 俄语空间前置词概说 214
第三节 汉语和俄语空间关系表述特征的异同对比 218
第四节 汉语介词与俄语前置词特征对比 219
第五节 俄语常用空间前置词类型分析 222
第六节 结语 225
第十章 汉语介词“在”、“从”、“对”与俄语前置词в,и3,κ对比研究 227
第一节 引言 227
第二节 俄语前置词研究概述 228
第三节 汉语介词与俄语前置词的对比 232
第四节 关于俄语表示空间的前置词в,и3,κ 233
第五节 使用俄语的留学生习得汉语介词偏误调查 241
参考文献 256
后记 263