第一章 抗战大后方翻译文学:研究背景及其特征 1
第一节 抗战大后方翻译文学研究综述 1
第二节 抗战大后方翻译文学的特征 12
第二章 抗战大后方对俄苏文学的翻译 25
第一节 抗战大后方对俄苏诗歌的翻译 25
第二节 抗战大后方对俄苏小说的翻译 63
第三节 抗战大后方对俄苏戏剧的翻译 96
第三章 抗战大后方对美国文学的翻译 117
第一节 抗战大后方对美国诗歌的翻译 117
第二节 抗战大后方对美国小说的翻译 134
第三节 抗战大后方对美国戏剧的翻译 176
第四章 抗战大后方对英国文学的翻译 195
第一节 抗战大后方对英国诗歌的翻译 195
第二节 抗战大后方对英国小说的翻译 232
第三节 抗战大后方对英国戏剧的翻译 249
第五章 抗战大后方对日本文学的翻译 282
第一节 日本文学翻译概述 282
第二节 鹿地亘作品的翻译 290
第三节 绿川英子作品的翻译 305
第六章 抗战大后方对文学理论的翻译 313
第一节 俄苏文学理论的翻译 313
第二节 欧美文学理论的翻译 319
第三节 戏剧影视理论的翻译 323
参考文献 328
人名索引 337
后记 348