序 1
上篇:乔伊斯作品评论 3
《为芬尼根守灵》:语言碎片里的政治 3
杂沓的现代音响:《尤利西斯》 14
通天塔下的中国乡音:乔伊斯与中国碎片——读《为芬尼根守灵》 31
用耳朵读小说:乔伊斯小说里的声音 41
乔伊斯早期作品中的逃避主题——读《都柏林人》、《流亡者》和《艺术家青年时代的画像》 54
乔伊斯短篇小说艺术风格浅说 67
古老的语言,新的解读——析乔伊斯短篇小说中的体语 78
中篇:乔伊斯与中国 89
乔伊斯在中国:1922~1999 89
世纪之译:细读《尤利西斯》的两个中译本 105
乔伊斯与鲁迅短篇小说解读 120
中国新文学运动和爱尔兰文艺复兴 133
下篇:乔伊斯剧作 144
流亡者(三幕剧) 144
附录 293
后记 299
PREFACE 1
PART ONE CRITICAL ESSAYS ON JAMES JOYCE 3
Finnegans Wake"Politics in its Linguistic Fragments 3
Noisy and Fragmentary Modern Sounds:Ulysses 14
The Chinese Fragments at the Foot of Babel:One Aspect of Reading Finnegans Wake 31
Reading Fiction with Ears:Sounds in James Joyce 41
Escapism:A Theme in Joyce's Dubliners,Exiles,and A Portrait of the Artist as A Young Man 54
A Close Look at Joyce's Style and Fiction Tactics in His Stories 67
The Oldest language,A New Reading:Body Language in Joyce's Stories 78
PART TWO JAMES JOYCE AND CHINA 89
James Joyce in China:1922~1999 89
Translations of the Century:A Close Reading of the Two Chinese Versions of Ulysses 105
Reading Joyce and Lu Xun 120
China's New Literature Movement and The Irish Literary Revival(Part One) 133
PART THREE CHINESE JOYCE 144
Exiles A Play in Three Acts by James Joyce Translated by Yougui Wang 144
APPENDIX:CHRONOLOGY OF JOYCE LIFE 293
ACKNOWLEDGEMENTS 299