Unit 1 Stories 1
Lesson 1(English-Chinese) 1
Bilingual Reading:The Quest 10
译学点滴:翻译的标准 10
Exercise 1:Bill Morrow's Birthday Party 10
Lesson 2(E—C) 10
Bilingual Reading:The Story of My Life(Excerpt 1) 17
译学点滴:怎样读懂原文 17
Exercise 2:The Story of My Life(Excerpt 2) 17
Lesson 3(C—E) 17
Bilingual Reading:我和文学(摘录) 24
译学点滴:汉译英的基本功 24
Exercise 3:我为乘客服务 24
小结1 (1)理解原意 24
(2)代词 30
(3)形容词与副词 30
Unit 2 History 30
Lesson 4(E—C) 30
Bilingual Reading:England Before the Industrial Revolution译学点滴:把握全篇而后译Exercise 4:The Industrial RevolutionLesson 5(E—C) 40
Bilingual Reading:Opportunities Open in the West 49
译学点滴:“Readability” 49
Exercise 5:Machines and Science Help Farmers 49
Lesson 6(C—E) 49
Bilingual Reading:新民主主义论(摘录) 57
译学点滴:研究句子结构的差异 57
Exercise 6:五四运动 57
小结2 (1)理解原意 57
(2)重复与代称 65
(3)定语从句 65
Unit 3 Geography 65
Lesson 7(E—C) 65
Bilingual Reading:Journey Up the Nile(Excerpt 1) 77
译学点滴:提高文字水平无止境 77
Exercise 7:Journey Up the Nile(Excerpt 2) 77
Lesson 8(E—C) 77
Bilingual Reading:Adelaide 84
译学点滴:用知识武装自己 84
Exercise 8:Adelaide(Excerpt) 84
Lesson 9(C—E) 84
Bilingual Reading:The Imperial Palace 89
译学点滴:严谨的学风 89
Exercise 9:北海公园 89
小结3 (1)理解原意 89
(2)动词 97
(3)分词短语 97
(4)被动语态 97
Unit 4 Economy 97
Lesson 10(E—C) 97
Bilingual Reading:A Global Economy 107
翻译理论简介:佛经翻译 107
Exercise 10:New Opportunities in China's Economic Cooperation with Other Countries(Excerpt)Lesson 11(E—C) 107
Bilingual Reading:China and Britain in the World Economy(Excerpt)翻译理论简介:严复与“信、达、雅”Exercise 11:The Challenges of ReformLesson 12(C—E) 119
Bilingual Reading:中国能够依靠自己的力量实现粮食基本自给(摘录 1
翻译理论简介:林纾 2
Exercise 12:中国能够依靠自己的力量实现粮食基本自给(摘录 2
小结4 (1)理解原意 127
(2)经济术语 135
(3)数字 135
Unit 5 Culture 135
Lesson 13(E—C) 135
Bilingual Reading:A Valentine to One Who Cared—Too Much(1)翻译理论简介:鲁迅与瞿秋白Exercise 13:A Valentine to One Who Cared—Too Much(2)Lesson 14(E—C) 146
Bilingual Reading:How to Grow Old 158
翻译理论简介:郭沫若与茅盾 158
Exercise 14:How to Grow Old(Continued) 158
Lesson 15(C—E) 158
Bilingual Reading:旧梦重温 166
翻译理论简介:直译与意译 166
Exercise 15:旧梦重温(续) 166
小结5 (1)理解原意 166
(2)关联词语 173
(3)语序 1)时间顺序与逻辑顺序 173
2)评论与表态 173
Unit 6 Literature(1) 173
Lesson 16(E—C) 173
Bilingual Reading:Tess of the D'Urbervilles(1) 187
翻译理论简介:傅雷 187
Exercise 16 a,b:Tess of the D'Urbervilles(2)(3) 187
Lesson 17(E—C) 187
Bilingual Reading:An American Tragedy(1) 198
翻译理论简介:关于风格 198
Exercise 17:An American Tragedy(2) 198
Lesson 18(C—E) 198
Bilingual Reading:祝福 1
翻译理论简介:王佐良 2
Exercise 18:祝福 2
小结6 (1)理解原意 209
(2)选词 217
(3)对话 217
Unit 7 Literature(2) 217
Lesson 19(E—C) 217
Bilingual Reading:East of Eden(1) 227
翻译理论选读:(1)Cicero 227
(2)Saint Jerome 227
Exercise 19:East of Eden(2) 227
Lesson 20(E—C) 227
Bilingual Reading:The Sound of Music(1) 236
翻译理论选读:Tytler's Three Principles 236
Exercise 20:the Sound of Music(2) 236
Lesson 21(C—E) 236
Bilingual Reading:找点活 244
翻译理论选读:The Art of Translation 244
Exercise 21:找点活(续) 244
小结7 (1)理解原意 244
(2)描述 257
(3)心理描写 257
(4)反译 257
Unit 8 Popular Science 257
Lesson 22(E—C) 257
Bilingual Reading:Oil(1) 268
翻译理论选读:不应该这样翻译马克思的著作 268
Exercise 22:Oil(2) 268
Lesson 23(E—C) 268
Bilingual Reading:The Other Road(1) 282
翻译理论选读:确切翻译的原则 282
Exercise 23 a,b:The Other Road(2)(3) 282
Lesson 24(C—E) 282
Bilingual Reading:海洋可持续发展战略 290
翻译理论选读:翻译中的上下文和环境 290
Exercise 24:中国海洋事业的发展 前言 290
小结8 (1)理解原意 290
(2)科技英语的特点 303
(3)抽象名词 303
(4)增词与减词 303
Unit 9 Law 303
Lesson 25(E—C) 303
Bilingual Reading:Environmental Law(Excerpt 1) 313
翻译理论选读:A New Concept of Translating 313
Exercise 25:Environmental Law(Excerpt 2) 313
Lesson 26(E—C) 313
Bilingual Reading:Universal Copyright Convention(Excerpt 1)翻译理论选读:Paraphrase—The True Road for the TranslatorExercise 26:Universal Copyright Convention(Excerpt 2)Lesson 27(C—E) 322
Bilingual Reading:中华人民共和国中外合资经营企业法翻译理论选读:翻译作品犹如“土耳其挂毯的反面”Exercise 27:中华人民共和国中外合资经营企业法(续)小结9 (1)理解原意 335
(2)法律文件的特点 348
(3)主谓搭配 348
(4)断句与并句 348
Unit 10 Speeches 348
Lesson 28(E—C) 348
Bilingual Reading:Speech by President Nixon of the United States at Welcoming Banquet翻译理论选读:The Question of the Part and the WholeExercise 28:Speech by President Nixon of the United states at Welcoming Banquet(Continued)Lesson 29(E—C) 355
Bilingual Reading:Speech by Former U.S.Persident Carter at Welcoming Banquet翻译理论选读:谈谈外语学习和翻译Exercise 29:Speech by Former U.S.President Carter at Welcoming Banquet(Continued)Lesson 30(C—E) 362
Bilingual Reading:增进相互了解加强友好合作——江泽民主席在美国哈佛大学的演讲(摘录 1
翻译理论选读:Guard Against Chinglish 2
Exercise 30:增进相互了解加强友好合作——江泽民主席在美国哈佛大学的演讲(摘录 2
小结10 (1)理解原意 375
(2)成语 389
(3)文化差异 389
(4)句子之间、段落之间的联系 389
附录:英汉翻译自学考试大纲 389