第一章 概论 1
1.1 口译的产生与发展 1
1.2 口译研究的主要方法 6
第二章 口译发展的重要理论及代表人物 30
2.1 释意理论 33
2.2 阐释翻译模式 34
2.3 吉尔模式 36
第三章 口语与口译 61
3.1 口语根本特征及其对口译的制约 61
3.2 口译语言的话语语类 65
3.3 双语者与双语现象 67
3.4 双语人才的培养 71
第四章 口译中的听辨与理解 95
4.1 口译的听辨 95
4.2 口译的思维 100
4.3 口译的理解 109
第五章 口译记忆、贮存与笔记 139
5.1 口译记忆机制 139
5.2 口译笔记的方法 142
第六章 释意理论与口译 169
6.1 释意理论的主要内容 169
6.2 释意理论对口译的影响 172
第七章 口译学习方法和策略 195
7.1 口译主要学习方法 195
7.2 口译主要学习策略 199
第八章 口译的注意事项 226
8.1 译前准备 226
8.2 职业定位 231
第九章 口译市场 256
9.1 市场概况 256
9.2 口译工作市场价格 257
第十章 口译认证与考试 284
10.1 上海外语口译证书考试 284
10.2 翻译专业资格(水平)考试CATTI 286
10.3 全国外语翻译证书考试NAETI 291
参考文献 317