引言 1
第一章 翻译学的建立——历史的必然和现实的必要 6
第一节 翻译学建立——历史的必然 7
一、中国翻译理论发展历程 7
二、西方翻译理论发展历程 29
三、翻译学的建立是历史的必然 42
第二节 翻译学建立——现实的必要 46
一、翻译实践的全面繁荣——翻译学创生的基础与源动力 46
二、翻译教学的蓬勃开展——翻译实践和理论发展的智力源泉 49
三、相关学科的发展——翻译学创生的外部条件 53
第三节 翻译学的创生 58
一、翻译理论研究的拓展和深化 59
二、翻译学——门新兴学科 66
第二章 翻译学的定位 72
第一节 主要学派的翻译学定位思想分析 72
一、文艺美学派翻译研究定位的反思 73
二、语言学派翻译学定位的反思 75
三、文化研究派翻译学定位的反思 81
四、信息传播学派翻译学定位的反思 88
第二节 翻译实践及翻译学的根本性质 93
一、“科学”与“艺术”之争及其解决途径 94
二、“科学”、“艺术”及二者的辩证关系 96
三、翻译实践的“科学性”与“艺术性”的统一 98
四、翻译学的“科学论”与“艺术论”的统一 111
第三节 翻译学的定位及其学科特点 122
一、翻译学的合理定位 123
二、翻译学的学科特点 136
三、重视翻译学的人文性 143
第三章 翻译学的构建方法 148
第一节 唯物辩证法——翻译学构建的方法论基础 148
第二节 翻译学的构建方法——规定与描写的统一 150
一、演绎和归纳的辩证统一 151
二、规定性的方法 152
三、描写的方法 156
四、规定与描写的统一 167
第四章 翻译学体系框架构想 179
第一节 现有译学体系简评 179
一、国外有代表性的译学体系及其评析 180
二、中国有代表性的译学体系及其评析 195
第二节 译学体系构想及其内部关系 211
第三节 译学体系简述 214
一、译学引论 215
二、翻译史论 217
三、翻译本论 232
四、翻译实论 286
五、翻译学元理论 299
结语 303
参考文献 305
致谢 316