一、亦师亦友 2
锲而不舍 精益求精——访中国译协副会长叶笃庄研究员 2
耄耋之年 壮心犹存——记章永源先生 4
45载:弃医从译之路——记硕果累累的钱绍昌教授 6
译事沧桑55载——记翻译家刘祖慰教授 10
阎德胜与逻辑翻译理论 15
忆贺崇寅先生 19
听钱伟长校长就职演说 22
二、畅抒胸臆 26
总书记与翻译 26
我的第一本书 28
师友十年 30
用洋文出洋相——简论汉文中夹杂英文的问题 31
翻译日 35
洋文并非越多越好 37
融会贯通 通顺表达 41
报刊外文应用问题种种 44
严字当头,才能树立良好的师德师风 47
沐浴在党的阳光下60年 49
英汉夹杂与语言规范 51
第一首汉译英诗在明末问世 54
学术腐败与学术产品发布单位 56
翻译≠双语+词典 59
2009译界的缅怀与追思 62
译者寿 64
从土高炉旁走向译学的殿堂 68
三、墨溅旁著 74
《中国科技翻译家辞典》代序——我国科技翻译的历史足迹 74
翁凤翔主编“21世纪国际商务英语丛书”序 81
顾正阳《古诗词曲英译理论探索》序 83
贾文波《应用翻译功能论》序 86
郭建中《科普与科幻翻译:理论、实践与技巧》序 90
“高校英语翻译系列教材”总序 94
张彦、李师君《商务文体翻译》序 96
陈小慰《新编实用翻译教程》序 98
文军主编《中国翻译技巧研究百年回眸——中国翻译技巧研究论文索引(1914—2005)》序 101
曾东京《翻译学词典编纂之理论研究》序 106
贾文波《汉英时文翻译教程》序 115
任东升主编《翻译学理论的系统建构》序——为纪念杨自俭教授而作 118
贺爱军《浙江翻译家研究》序 125
王宏主编《翻译研究新论(二)》序 128
郭建中《翻译:理论、实践与教学——郭建中翻译研究论文集》序 131
四、读书有感 138
译文如何为读者所接受——从《混沌学传奇》谈起 138
喜读《翻译理论与实践》 142
我国早期的翻译学——简评蒋翼振的《翻译学通论》(1927年版) 145
我国翻译专业建设的第一张“蓝图”——简评庄智象的《我国翻译专业建设:问题与对策》 152
《高级译学原典读本(Translation—An advanced resource book)》导读 154
《翻译研究百科全书(第二版)(Routledge Encyclopedia of Translation Studies,2ed.)》导读 159
五、编后余墨 170
改刊感言 170
《上海翻译》百期回眸 172
《中国翻译大辞典》编辑出版始末 181
见证我国译学的发展——《中国译学大辞典》自序 188
附录 198
业精于勤 功不在速——记科技翻译论坛上的方梦之教授&穆雷 198
从《土法炼铁》到《译学辞典》——上海大学外国语学院方梦之教授的学术之路&吕锦忠 207