序言&黄建华 1
第一部分:口译的思维过程 7
思维科学与口译程序&刘和平 7
翻译中的知识图式&王立弟 26
关联理论与口译理解策略&芮敏 46
口译中的理解&黄向荣 54
汉英同声传译中的预测策略&傅冰 73
沟通与讯息:探讨口译工作的先天限制&叶舒白 82
口译文本对同声传译活动的影响&郭伟 93
从交际学原理谈译前准备&陈湘蓉 102
第二部分:口译的能力提高 113
口译教学的原则和方法&Marianne Lederer 翻译:陈穗湘 陈湘蓉 113
口译的技能意识与口译教学&刘和平 120
职业化口译三步曲:技能意识,技巧掌握,职业反应&蔡小红 133
对口译教学统一纲要的理论思考&刘和平 142
Gile论职业口译培训&郭嘉慧 152
口译训练:模式、内容、方法&仲伟合 161
从口译论著看口译教学的发展&穆雷 169
交替传译过程及能力发展--对中国法语译员和学生的交替传译活动进行实证研究&蔡小红 176
论口译记忆效果的改善&芮敏 194
论口译中的跨文化语用失误&汪滔 204
口译教学中交际能力的训练&肖晓燕 212
探讨口译教学三要素——语言、知识、技法&杨承淑 222
论影子跟读练习在同声传译训练中的作用&张丽华 238
连续传译口译技能分解训练的理论依据、做法和实证研究&冯之林 黄跃文 255
采用语码混杂以降低脑力消耗之同步口译策略&张其帆 269
第三部分:口译的质量评估 279
口译质量与效果评估&蔡小红 方凡泉 279
语义准确性——口译质量的核心特征&Jorma Tommola 翻译:冯之林 295
会议翻译的质量:经验研究总结&?ngela Collados Aís & Daniel Gile 翻译:郎维忠 312
《口译质量的评估及方法论》评介&陈穗湘 327
实例教学模式:口译质量动态评估&Hugo Marquant 翻译:郭嘉慧 335
从功能性的观点探讨国际会议中英口译之评估&何慧玲 349
从使用者观点探讨口译品质与口译员之角色&汝明丽 363
科技口译与质量评估&刘和平 385
初探口译员非母语腔调对使用者质量评估的影响&张其帆 400
质量作为一种交际概念——心理疗法中的口译&Hanneke Bot 翻译:胡凌鹊 407
做笔记对英译汉连传口译质量的影响&钟钰 417
第四部分:口译理论、方法论研究它山之石,可以攻玉——以跨学科的视野拓展口译研究&蔡小红 435
释意学派理论对翻译学的主要贡献&刘和平 445
从认知角度剖析Gile的“认知负荷模型”&冯之林 455
口译研究的方法论——评介Gile的《会议口译研究中的观察法和实验法》&胡凌鹊 469
总文献目录 479